Updated Traditional Chinese translation (Hong Kong and Taiwan)
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Tue, 25 Jan 2011 11:23:35 +0000 (19:23 +0800)
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
Tue, 25 Jan 2011 11:23:35 +0000 (19:23 +0800)
po-properties/zh_HK.po
po-properties/zh_TW.po
po/zh_HK.po
po/zh_TW.po

index 0254fadeec82a4fa00d2a76607a35d47d7659074..1a42145cb4d30d23f391d1e6db028261b4acb850 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:36+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,256 +18,275 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:99
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "游標類型"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "標準游標類型"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "這個游標的顯示"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
 msgid "Device Display"
 msgstr "裝置顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:100
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:114
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
 msgid "Device manager"
 msgstr "裝置管理程式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:115
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
 msgid "Device name"
 msgstr "裝置名稱"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:144
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
 msgid "Device type"
 msgstr "裝置類型"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:145
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:161
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
 msgid "Associated device"
 msgstr "關聯的裝置"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:162
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
 msgid "Input source"
 msgstr "輸入來源"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:176
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "裝置的來源類型"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "裝置的輸入模式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:207
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "裝置是否有游標"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:208
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "裝置中的軸數"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 msgid "Default Display"
 msgstr "預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
 msgid "Font options"
 msgstr "字型選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "螢幕字型的預設選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
 msgid "Device ID"
 msgstr "裝置 ID"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
 msgid "Device identifier"
 msgstr "裝置識別符"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
 msgid "Event base"
 msgstr "事件基礎"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
 msgid "Event base for XInput events"
 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
 msgstr "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -275,9 +294,9 @@ msgstr "名稱"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
-#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
+#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -309,23 +328,23 @@ msgstr "內置圖示"
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內置圖示"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -378,7 +397,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -387,8 +406,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
-#: ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -406,11 +425,11 @@ msgid ""
 "use)."
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
 
@@ -426,143 +445,225 @@ msgstr "該指令集是否有效。"
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "該指令集是否為可見。"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
 msgstr "相關的動作"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "使用動作外觀"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
 msgstr "逐步增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "逐頁增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
 msgstr "分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr "子元件在提供的空間裏的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr "子元件在提供的空間裏的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平縮放比率"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示使用全部"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直縮放比率"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
 msgstr "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 表示不使用,1.0 表示全部使用"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
 msgstr "頂部留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:174
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "底部留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:191
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:208
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:224
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:225
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
 
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+msgid "Heading"
+msgstr "標題"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+msgid "Content type"
+msgstr "內容類型"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
+msgid "Show default app"
+msgstr "顯示預設的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "顯示建議的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "顯示後備程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Show other apps"
+msgstr "顯示其他的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+msgid "Show all apps"
+msgstr "顯示所有的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "視窗元件的預設文字"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
+
 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "箭頭方向"
@@ -579,7 +680,7 @@ msgstr "箭頭陰影"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
@@ -587,7 +688,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -595,7 +696,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -727,8 +828,8 @@ msgid ""
 "g., help buttons"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件羣組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
@@ -736,8 +837,8 @@ msgstr "間距"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -745,8 +846,9 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
@@ -754,40 +856,40 @@ msgstr "擴張"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:282
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
 msgstr "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
 msgid "Padding"
 msgstr "留空"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
-#: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
@@ -799,242 +901,325 @@ msgstr "翻譯網域"
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字符應該當成捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內置圖示而不會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "圖片位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "圖片相對於文字的位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "預設外部間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "焦點偏移"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "圖片間距"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "The selected year"
 msgstr "選取的年份"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
 msgid "Day"
 msgstr "天"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
 msgid "Show Heading"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "顯示星期"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
 msgid "No Month Change"
 msgstr "不更改月份"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "顯示週數"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
 msgid "Details Width"
 msgstr "詳細資訊闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "詳細資訊闊度(以字符計)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
 msgid "Details Height"
 msgstr "詳細資訊高度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "列的詳細資訊高度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
 msgid "Show Details"
 msgstr "顯示詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
 msgid "Inner border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 msgid "Inner border space"
 msgstr "內部框線間距"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "垂直分隔"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "水平分隔"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "插入格位之間的間隔"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "該格位是否展開"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Align"
+msgstr "對齊"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "固定大小"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid "Pack Type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr "GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "格位聚焦"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "目前有焦點的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "編輯的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "目前被編輯的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "編輯視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+msgid "Area"
+msgstr "區域"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小闊度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "最小快取闊度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "最小高度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "最小快取高度"
+
 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "編輯已取消"
@@ -1043,159 +1228,159 @@ msgstr "編輯已取消"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "表示編輯動作已被取消"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "捷徑鍵碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的硬件按鍵碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "捷徑鍵模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "捷徑鍵類型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
 msgid "mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "visible"
 msgstr "可視的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
 msgid "Display the cell"
 msgstr "會顯示該格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "會顯示該格位敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
 msgid "xalign"
 msgstr "水平"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "The x-align"
 msgstr "水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
 msgid "yalign"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "The y-align"
 msgstr "垂直對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
 msgid "The xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
 msgid "ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "The ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "width"
 msgstr "闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
 msgid "The fixed width"
 msgstr "固定的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
 msgid "The fixed height"
 msgstr "固定的高度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
 msgid "Is Expander"
 msgstr "為母格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
 msgid "Row has children"
 msgstr "此列含有子格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "已開展"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "格位背景顏色名"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Cell background color"
 msgstr "格位背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Editing"
 msgstr "正在編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
 msgid "Cell background set"
 msgstr "格位背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
 
@@ -1215,7 +1400,7 @@ msgstr "文字格位"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Has Entry"
 msgstr "具有欄位"
 
@@ -1247,8 +1432,8 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
 msgid "Stock ID"
 msgstr "內置圖示代碼"
 
@@ -1256,8 +1441,8 @@ msgstr "內置圖示代碼"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內置圖示的代碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -1281,8 +1466,8 @@ msgstr "跟隨狀態"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀着色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1290,10 +1475,10 @@ msgstr "圖示"
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
@@ -1301,7 +1486,7 @@ msgstr "文字"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "脈衝"
 
@@ -1330,21 +1515,20 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
+msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -1352,22 +1536,23 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 msgid "Active"
 msgstr "使用中"
 
@@ -1375,383 +1560,383 @@ msgstr "使用中"
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "準備描繪的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Markup"
 msgstr "標記"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "單一段落模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:196
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
-#: ../gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Font family"
 msgstr "字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font style"
 msgstr "字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font weight"
 msgstr "字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font stretch"
 msgstr "字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
-#: ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
+#: ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "字型縮放系數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
 msgid "Rise"
 msgstr "升高"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
 "probably don't need it"
 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果你不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
 #: ../gtk/gtklabel.c:720
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大闊度(以字符計)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "格位所需的最大闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
 msgid "Wrap width"
 msgstr "換行闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
-#: ../gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:558
 msgid "Background set"
 msgstr "背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
-#: ../gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型族系設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型樣式設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Font weight set"
 msgstr "字型粗細設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "字型寬緊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Rise set"
 msgstr "升高文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Language set"
 msgstr "語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪根據據的語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "簡化文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Align set"
 msgstr "對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
@@ -1791,126 +1976,167 @@ msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 msgid "Indicator size"
 msgstr "指標大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
 msgid "CellView model"
 msgstr "儲存格檢視模型"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:229
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+msgid "Cell Area"
+msgstr "格位區域"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "翻譯用關聯訊息"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:266
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:302
+msgid "Fit Model"
+msgstr "符合模型"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:303
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "指示圖大小"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "指示圖間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "不一致"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "繪製成單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
 msgstr "使用透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
 msgid "Current Color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
 msgstr "選取的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "目前的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "可控制透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Has palette"
 msgstr "有色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "應否使用色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
 msgid "The current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "目前的 RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
@@ -1946,521 +2172,539 @@ msgstr "求助按鈕"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "組合方塊模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:795
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:817
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Active item"
 msgstr "啟用項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "目前有效的項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:838
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "卸下標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
 msgid "Popup shown"
 msgstr "彈出式顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "項目文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
 msgstr "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要關聯的項目字串"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID 欄"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Active id"
+msgstr "使用中 id"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "彈出式視窗固定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr "彈出式視窗的闊度是否固定為符合原本組合方塊的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
 msgid "Appears as list"
 msgstr "以清單顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "箭頭大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣闊度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字符計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字符為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "輸入欄中字符數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字符」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:738
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字符"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字符(在「密碼模式」裏)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid "Width in chars"
 msgstr "闊度(以字符計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字符)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "文字闊度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:884
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字符設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:885
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字符是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
 msgstr "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:954
+#: ../gtk/gtkentry.c:997
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:969
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:983
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:984
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1071
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1072
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1086
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1087
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1101
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1102
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1117
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1156
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1178
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1211
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1292
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1284
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1791
+#: ../gtk/gtkentry.c:1834
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
@@ -2472,142 +2716,142 @@ msgstr "緩衝區的內容"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入你的描述"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可見視窗"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
 msgstr "覆蓋子元件"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279
 msgid "Expanded"
 msgstr "展開"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:329
 msgid "Label fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:862
+#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
 
@@ -2720,19 +2964,19 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
@@ -2740,7 +2984,7 @@ msgstr "子元件的垂直位置"
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
 msgid "Font name"
 msgstr "字型名稱"
 
@@ -2784,326 +3028,399 @@ msgstr "顯示字型大小"
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "表示本字型的字串"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
 msgid "Preview text"
 msgstr "預覽文字"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:134
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:141
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:142
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:150
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:151
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:159
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "框架邊框的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "列距"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "兩列之間的距離"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "列高一致"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "欄寬一致"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的闊度都一樣"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左側附加"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "Width"
+msgstr "闊度"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "子項跨過的欄數"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "子項跨過的列數"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
 msgid "Handle position"
 msgstr "控制項位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
 msgid "Snap edge"
 msgstr "貼齊邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "貼齊邊緣設定"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr "是否根據 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
 msgid "Child Detached"
 msgstr "子項目已分離"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的邏輯數值。"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:524
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:590
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:728
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkiconview.c:673
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:744
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:745
+#: ../gtk/gtkiconview.c:689
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:761
+#: ../gtk/gtkiconview.c:705
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:786
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:803
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:804
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:817
+#: ../gtk/gtkiconview.c:776
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:818
+#: ../gtk/gtkiconview.c:777
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:824
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:825
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "欲顯示的內置圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內置圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:292
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Storage type"
 msgstr "儲存種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "使用後備"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "是否使用圖示名稱後備"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵羣組"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的羣組"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "內容區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "區域中元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
@@ -3115,7 +3432,7 @@ msgstr "標籤中的文字"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
@@ -3210,320 +3527,308 @@ msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Width"
-msgstr "闊度"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "佈置元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:668
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:170
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "子元件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "目前選取的選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵羣組"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
 msgid "Accel Path"
 msgstr "捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr "用來便利的建立子項目捷徑鍵的路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "附加視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "分離狀態"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "指出該選單是否分離的邏輯值"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Monitor"
 msgstr "監視器"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "選單上下的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "保留切換的大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的邏輯值"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "選單左右的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "雙箭頭"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "箭號的放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裏"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
+#: ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於指定的縱列數上"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:766
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子選單的右側附加於指定的縱列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:774
 msgid "Top Attach"
 msgstr "頂端附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子選單的頂端附加於指定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:782
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子選單的底部附加於指定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:797
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
 msgid "Right Justified"
 msgstr "向右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "闊度(字符)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小闊度,以字符計"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "Take Focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的邏輯值"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Image/label border"
 msgstr "圖片/標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框闊度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
@@ -3573,176 +3878,218 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Group Name"
 msgstr "羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的羣組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "標籤包裝形式"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:916
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:917
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+msgid "Icon's count"
+msgstr "圖示計數"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#, fuzzy
+#| msgid "The index of the current page"
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "目前頁面的索引"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+msgid "Icon's label"
+msgstr "圖示標籤"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "顯示於圖示的標籤"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "翻譯用關聯訊息"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景圖示"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景圖示名稱"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "此打印機使用的圖示名稱"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
@@ -3750,72 +4097,72 @@ msgstr "方向"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "可定向的方向"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:336
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:343
 msgid "Handle Size"
 msgstr "分隔條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
 msgid "Width of handle"
 msgstr "分隔條的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:380
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:398
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:412
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:414
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:173
+#: ../gtk/gtkplug.c:181
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "此外掛是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:195
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Socket 視窗"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:188
+#: ../gtk/gtkplug.c:196
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
@@ -3907,178 +4254,178 @@ msgstr "來源選項"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "在此視窗元件之後的打印機選項"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "打印工作的標題"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
 msgstr "打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "用來打印此工作的打印機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
 msgstr "打印機設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "追蹤打印狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr "如果此打印工作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "預設頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "打印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
 msgid "Job Name"
 msgstr "工作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "用來識別此打印工作的字串。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
 msgid "Use full page"
 msgstr "使用整頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
 msgstr "如果此打印操作在送出打印資料到打印機或打印伺服器後會繼續回報打印工作狀態則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
 msgid "Unit"
 msgstr "單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "如果在打印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
 msgid "Allow Async"
 msgstr "允許 Async"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "如果打印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
 msgid "Export filename"
 msgstr "匯出檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "打印操作的狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Status String"
 msgstr "狀態字串"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "自選分頁標籤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自選視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果打印動作支援選擇區域的打印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "要打印的頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要打印的頁數。"
 
@@ -4134,65 +4481,65 @@ msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列闊度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直闊度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -4206,8 +4553,8 @@ msgid ""
 "is the current action of its group."
 msgstr "當此指令是該羣組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "羣組"
 
@@ -4225,11 +4572,11 @@ msgid ""
 "action belongs."
 msgstr "這個動作所屬羣組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕羣組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
 
@@ -4237,131 +4584,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單羣組。"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕羣組。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
-msgid "Update policy"
-msgstr "更新規則"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "顯示填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "限制的填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Fill Level"
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
 msgid "The fill level."
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid "Round Digits"
+msgstr "四捨五入位數"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "根據捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -4453,121 +4800,117 @@ msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:143
-msgid "Lower"
-msgstr "下限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:144
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "尺規的下限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:153
-msgid "Upper"
-msgstr "上限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:154
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "尺規的上限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:164
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "尺規中的標記的位置"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:173
-msgid "Max Size"
-msgstr "最大尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "尺規的最大尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:189
-msgid "Metric"
-msgstr "公制"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:190
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "尺規使用公制單位"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "縮放的數值"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
 msgid "The icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
 msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:250
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:259
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:260
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:267
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:268
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:275
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:276
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:284
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:285
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "水平調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "垂直調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "水平捲動原則"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "內容的大小要如何決定"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "垂直捲動原則"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
@@ -4648,19 +4991,19 @@ msgstr "捲動列間隔"
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小闊度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
@@ -4673,719 +5016,728 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:299
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "連按兩下時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:300
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:307
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "連按兩下間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr "代表連按兩下的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作連按兩下處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:325
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Theme Name"
 msgstr "佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解像度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標佈景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裏指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字符」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字符的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:661
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:812
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設打印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示打印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:948
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1035
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1115
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1131
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
 msgstr "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來更改快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自選色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr "大小羣組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定羣組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字符"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:146
-msgid "Number of steps"
-msgstr "步數:"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:147
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:cycle-duration)。"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:162
-msgid "Animation duration"
-msgstr "動畫持續時間"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:163
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "狀態圖示是否顯示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "此系統匣圖示的標題"
 
+#: ../gtk/gtkstyle.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Style context"
+msgstr "即時說明(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:470
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "已關聯的 GdkScreen"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Text direction"
+msgstr "文字方向"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:753
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "此開關是開啟或關閉"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:787
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "控制項的最小闊度"
+
 #: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "Rows"
 msgstr "列數"
@@ -5402,30 +5754,10 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:175
-msgid "Row spacing"
-msgstr "列距"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:176
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:184
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:185
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左側附加"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Right attachment"
 msgstr "右側附加"
@@ -5434,10 +5766,6 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
@@ -5482,49 +5810,49 @@ msgid ""
 "pixels"
 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
 msgstr "標記表格"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標記表格"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "緩衝區目前的文字"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
 msgstr "具有選定的範圍"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
 msgstr "複製目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
 msgstr "要貼上的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5542,330 +5870,330 @@ msgstr "由右至左"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
 msgid "Tag name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景填滿高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字符的高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Text direction"
-msgstr "文字方向"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:304
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
 msgstr "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "字型根據 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:334
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
 msgstr "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
 msgstr "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的闊度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:422
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字符邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自選 tab"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱形"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "本文字是否隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "段落背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:514
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "段落背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "邊緣累計"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景完整高度設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "此標記可否影響背景高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Justification set"
 msgstr "調整設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "此標記可否影響段落調整"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左邊界設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "此標記可否影響左邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Indent set"
 msgstr "縮排設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "此標記可否影響縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "段落頂端空間設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "段落底端空間設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "換行內部像素數設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右邊邊界設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "換行模式設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tab 設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "標記可否影響 Tab"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隱藏設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "段落背景設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字符輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "布景引擎的名稱"
+
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
@@ -5878,141 +6206,141 @@ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "該切換動作是否應該執行"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "繪製指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目內的文字。"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
 msgstr "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字符的下一個字母將被用來當作超出邊界選單的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
 msgid "Stock Id"
 msgstr "內置圖示代碼"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目中所顯示的內置圖示"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Icon widget"
 msgstr "圖示元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "圖示間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
 
@@ -6022,1073 +6350,1152 @@ msgid ""
 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
 msgstr "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目羣組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將羣組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目羣組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除羣組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "當羣組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "New Row"
 msgstr "新增列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個羣組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目羣組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目羣組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
 msgid "Error color"
 msgstr "錯誤顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
 msgid "Warning color"
 msgstr "警告顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的警告顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
 msgid "Success color"
 msgstr "成功顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的成功顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "樹狀選單模型"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "樹狀選單所使用的模型"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "樹狀選單根列"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "分離"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "選單是否應有分離選單項目"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "換列闊度"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列闊度"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:661
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:673
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:674
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:682
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:689
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:690
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:706
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:721
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:722
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:742
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:799
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:813
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以鼠標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:871
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:872
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:880
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:881
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平闊度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:889
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:890
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:896
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:897
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:903
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:904
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:910
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:911
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:917
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:918
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:924
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:925
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:931
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:932
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:938
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:939
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "插入格位之間的間隔"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小闊度"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的闊度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "整合的 UI 定義"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "使用符號圖示"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "是否使用符號圖示"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:901
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:939
+#: ../gtk/gtkwidget.c:902
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:908
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:909
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:953
+#: ../gtk/gtkwidget.c:916
 msgid "Width request"
 msgstr "指定闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:954
+#: ../gtk/gtkwidget.c:917
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的闊度,使用 -1 則表示使用預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkwidget.c:925
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:926
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:935
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:949
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
-msgid "Extension events"
-msgstr "延伸事件"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1100
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1187
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1281
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的闊度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的闊度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:621
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:646
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗闊度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:699
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符可視性"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:809
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:839
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:858
 msgid "Resize grip"
-msgstr "有大小調整標記"
+msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
+msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
 msgid "Resize grip is visible"
-msgstr ""
+msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "該指令集是否為可見。"
+msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "視窗的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:937
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Width of resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "調整大小控制的闊度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Height of resize grip"
-msgstr "有大小調整標記"
+msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "水平調整"
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "標籤包裝形式"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "更新規則"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "下限"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "尺規的下限"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "上限"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "垂直調整"
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "尺規的上限"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "尺規中的標記的位置"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "最大尺寸"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "尺規的最大尺寸"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "公制"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "尺規使用公制單位"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "步數:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
+#~ "cycle-duration)。"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "動畫持續時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "延伸事件"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
 
 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 #~ msgstr "元件的水平調整"
@@ -7171,9 +7578,6 @@ msgstr "視窗的 GtkApplication"
 #~ msgid "Blinking"
 #~ msgstr "閃爍"
 
-#~ msgid "Whether the status icon is blinking"
-#~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
-
 #~ msgid "Row Ending details"
 #~ msgstr "行細尾細節"
 
index d2c68116a8c244206f06a18b1a15def99b703d7f..8c0a334021bf6218397b746cdbeeebb528eed3e0 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:35+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:24+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:22+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-24 22:07+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: \n"
 "Language: \n"
@@ -18,217 +18,236 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,477,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:99
+#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
+msgid "Display"
+msgstr "顯示"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:128
+msgid "Cursor type"
+msgstr "游標類型"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:129
+msgid "Standard cursor type"
+msgstr "標準游標類型"
+
+#: ../gdk/gdkcursor.c:137
+msgid "Display of this cursor"
+msgstr "這個游標的顯示"
+
+#: ../gdk/gdkdevice.c:111
 msgid "Device Display"
 msgstr "裝置顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:100
+#: ../gdk/gdkdevice.c:112
 msgid "Display which the device belongs to"
 msgstr "這個裝置所屬的顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:114
+#: ../gdk/gdkdevice.c:126
 msgid "Device manager"
 msgstr "裝置管理程式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:115
+#: ../gdk/gdkdevice.c:127
 msgid "Device manager which the device belongs to"
 msgstr "這個裝置所屬的裝置管理程式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:129 ../gdk/gdkdevice.c:130
+#: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
 msgid "Device name"
 msgstr "裝置名稱"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:144
+#: ../gdk/gdkdevice.c:156
 msgid "Device type"
 msgstr "裝置類型"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:145
+#: ../gdk/gdkdevice.c:157
 msgid "Device role in the device manager"
 msgstr "在裝置管理程式中的裝置角色"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:161
+#: ../gdk/gdkdevice.c:173
 msgid "Associated device"
 msgstr "關聯的裝置"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:162
+#: ../gdk/gdkdevice.c:174
 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
 msgstr "這個裝置關聯的指標或鍵盤"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:175
+#: ../gdk/gdkdevice.c:187
 msgid "Input source"
 msgstr "輸入來源"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:176
+#: ../gdk/gdkdevice.c:188
 msgid "Source type for the device"
 msgstr "裝置的來源類型"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:191 ../gdk/gdkdevice.c:192
+#: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
 msgid "Input mode for the device"
 msgstr "裝置的輸入模式"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:207
+#: ../gdk/gdkdevice.c:219
 msgid "Whether the device has a cursor"
 msgstr "裝置是否有游標"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:208
+#: ../gdk/gdkdevice.c:220
 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
 msgstr "是否有可視的指標追蹤裝置的移動"
 
-#: ../gdk/gdkdevice.c:222 ../gdk/gdkdevice.c:223
+#: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
 msgid "Number of axes in the device"
 msgstr "裝置中的軸數"
 
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:136
-msgid "Display"
-msgstr "顯示"
-
-#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:137
+#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
 msgid "Display for the device manager"
 msgstr "裝置管理的顯示"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:101
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:117
 msgid "Default Display"
 msgstr "預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:102
+#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:118
 msgid "The default display for GDK"
 msgstr "GDK 的預設顯示區"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:74
+#: ../gdk/gdkscreen.c:89
 msgid "Font options"
 msgstr "字型選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:75
+#: ../gdk/gdkscreen.c:90
 msgid "The default font options for the screen"
 msgstr "螢幕字型的預設選項"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:82
+#: ../gdk/gdkscreen.c:97
 msgid "Font resolution"
 msgstr "字型解像度"
 
-#: ../gdk/gdkscreen.c:83
+#: ../gdk/gdkscreen.c:98
 msgid "The resolution for fonts on the screen"
 msgstr "螢幕上字型的解像度"
 
-#: ../gdk/gdkwindow.c:410 ../gdk/gdkwindow.c:411
+#: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
 msgid "Cursor"
 msgstr "游標"
 
 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:133 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:134
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:112
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:123
 msgid "Device ID"
 msgstr "裝置 ID"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:113
+#: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:124
 msgid "Device identifier"
 msgstr "裝置識別符"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:85
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:114
+msgid "Opcode"
+msgstr "Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:115
+msgid "Opcode for XInput2 requests"
+msgstr "XInput2 要求的 Opcode"
+
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:95
 msgid "Event base"
 msgstr "事件基礎"
 
-#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:86
+#: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:96
 msgid "Event base for XInput events"
 msgstr "XInput 事件的事件基礎"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:269
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
 msgid "Program name"
 msgstr "程式名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:270
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
 msgid ""
 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
 "g_get_application_name()"
 msgstr "程式名稱,如果沒有設定則取 g_get_application_name() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
 msgid "Program version"
 msgstr "程式版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:285
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
 msgid "The version of the program"
 msgstr "程式的版本"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:299
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
 msgid "Copyright string"
 msgstr "版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
 msgid "Copyright information for the program"
 msgstr "該程式的版權資訊"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
 msgid "Comments string"
 msgstr "程式說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
 msgid "Comments about the program"
 msgstr "有關該程式的說明"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:368
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
 msgid "License Type"
 msgstr "授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
 msgid "The license type of the program"
 msgstr "本程式的授權類型"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
 msgid "Website URL"
 msgstr "網站 URL"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
 msgid "The URL for the link to the website of the program"
 msgstr "代表該程式的網站的 URL 連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
 msgid "Website label"
 msgstr "網站標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
-msgid ""
-"The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
-"defaults to the URL"
-msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
+msgid "The label for the link to the website of the program"
+msgstr "代表該程式的連結的標籤"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
 msgid "Authors"
 msgstr "作者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
 msgid "List of authors of the program"
 msgstr "程式作者清單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
 msgid "Documenters"
 msgstr "文件編寫員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
 msgid "List of people documenting the program"
 msgstr "為程式編寫文件的人員名單"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
 msgid "Artists"
 msgstr "美工人員"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
 msgstr "為程式製作美工繪圖"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
 msgid "Translator credits"
 msgstr "鳴謝翻譯者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:471
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
 msgid ""
 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
 msgstr "翻譯者的相關訊息。本字串應該被標記為可翻譯的字串"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:486
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
 msgid "Logo"
 msgstr "標誌"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
 msgid ""
 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
 "gtk_window_get_default_icon_list()"
@@ -236,40 +255,40 @@ msgstr ""
 "「關於」對話盒中的標誌,如果沒有設定則預設使用 "
 "gtk_window_get_default_icon_list() 的回傳值。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:502
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
 msgid "Logo Icon Name"
 msgstr "標誌圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
 msgstr "用在「關於」方塊標誌的具名圖示。"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
 msgid "Wrap license"
 msgstr "授權條款換行"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:517
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
 msgid "Whether to wrap the license text."
 msgstr "授權條款是否換行。"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
 msgid "Accelerator Closure"
 msgstr "捷徑鍵封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:190
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視捷徑鍵變化的封裝"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
 msgid "Accelerator Widget"
 msgstr "捷徑鍵視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:197
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
 msgstr "監視該視窗元件的捷徑鍵變化"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
-#: ../gtk/gtktextmark.c:89
+#: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
@@ -277,9 +296,9 @@ msgstr "名稱"
 msgid "A unique name for the action."
 msgstr "這個指令的特定名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:238 ../gtk/gtkexpander.c:209
-#: ../gtk/gtkframe.c:130 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:331
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
+#: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
+#: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
 msgid "Label"
 msgstr "標籤"
 
@@ -311,23 +330,23 @@ msgstr "內建圖示"
 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
 msgstr "在視窗元件中代表此動作的內建圖示"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
+#: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
 msgid "GIcon"
 msgstr "GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
-#: ../gtk/gtkimage.c:326 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
+#: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
 msgid "The GIcon being displayed"
 msgstr "準備顯示的 GIcon"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
-#: ../gtk/gtkimage.c:308 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
-#: ../gtk/gtkwindow.c:733
+#: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkwindow.c:721
 msgid "Icon Name"
 msgstr "圖示名稱"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
-#: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:237
+#: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
 msgid "The name of the icon from the icon theme"
 msgstr "圖示主題的圖示名稱"
 
@@ -382,7 +401,7 @@ msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
 msgstr "當為 TRUE 時,代理此指令的空選單會被隱藏。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282 ../gtk/gtkwidget.c:978
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:288 ../gtk/gtkwidget.c:941
 msgid "Sensitive"
 msgstr "有反應"
 
@@ -391,8 +410,8 @@ msgid "Whether the action is enabled."
 msgstr "本指令是否有效。"
 
 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:287 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:213
-#: ../gtk/gtkwidget.c:971
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
+#: ../gtk/gtkwidget.c:934
 msgid "Visible"
 msgstr "可見的"
 
@@ -410,11 +429,11 @@ msgid ""
 "use)."
 msgstr "本 GtkAction 相關的 GtkActionGroup,或為 NULL (用作內部使用)。"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:182
+#: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
 msgid "Always show image"
 msgstr "永遠顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
+#: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
 msgid "Whether the image will always be shown"
 msgstr "是否永遠顯示圖片"
 
@@ -430,96 +449,96 @@ msgstr "該指令集是否有效。"
 msgid "Whether the action group is visible."
 msgstr "該指令集是否為可見。"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:289
 msgid "Related Action"
 msgstr "相關的動作"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:291
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:290
 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
 msgstr "這個可使用項目會使用並接收更新的動作"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:312
 msgid "Use Action Appearance"
 msgstr "使用動作外觀"
 
-#: ../gtk/gtkactivatable.c:314
+#: ../gtk/gtkactivatable.c:313
 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
 msgstr "是否使用相關動作外觀屬性"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:114 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220 ../gtk/gtkspinbutton.c:291
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
 msgid "Value"
 msgstr "數值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:115
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:124
 msgid "The value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:131
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:140
 msgid "Minimum Value"
 msgstr "最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:132
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:141
 msgid "The minimum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:151
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:160
 msgid "Maximum Value"
 msgstr "最大值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:152
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:161
 msgid "The maximum value of the adjustment"
 msgstr "調整元件的最小值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:168
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:177
 msgid "Step Increment"
 msgstr "逐步增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:169
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:178
 msgid "The step increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:185
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:194
 msgid "Page Increment"
 msgstr "逐頁增加"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:186
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:195
 msgid "The page increment of the adjustment"
 msgstr "調整元件的逐步增加值"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:205
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:214
 msgid "Page Size"
 msgstr "分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkadjustment.c:206
+#: ../gtk/gtkadjustment.c:215
 msgid "The page size of the adjustment"
 msgstr "調整元件的分頁大小"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:127
+#: ../gtk/gtkalignment.c:137
 msgid "Horizontal alignment"
 msgstr "水平對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:128 ../gtk/gtkbutton.c:289
+#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
 msgid ""
 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
 "right aligned"
 msgstr "子元件在提供的空間裡的水平對齊方式。0.0 表示靠左對齊,1.0 表示靠右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:137
+#: ../gtk/gtkalignment.c:147
 msgid "Vertical alignment"
 msgstr "垂直對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:308
+#: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
 msgid ""
 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
 "bottom aligned"
 msgstr "子元件在提供的空間裡的垂直對齊方式。0.0 表示靠頂對齊,1.0 表示靠底對齊"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:146
+#: ../gtk/gtkalignment.c:156
 msgid "Horizontal scale"
 msgstr "水平縮放比率"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:147
+#: ../gtk/gtkalignment.c:157
 msgid ""
 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -527,11 +546,11 @@ msgstr ""
 "指定當提供的水平空間大於子元件所需的空間時,子元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
 "表示不使用,1.0 表示使用全部"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:155
+#: ../gtk/gtkalignment.c:165
 msgid "Vertical scale"
 msgstr "垂直縮放比率"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:156
+#: ../gtk/gtkalignment.c:166
 msgid ""
 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
@@ -539,38 +558,120 @@ msgstr ""
 "指定當提供的垂直空間大於副元件所需的空間時,副元件會使用多少剩餘的空間。0.0 "
 "表示不使用,1.0 表示全部使用"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:173
+#: ../gtk/gtkalignment.c:183
 msgid "Top Padding"
 msgstr "頂部留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:174
+#: ../gtk/gtkalignment.c:184
 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
 msgstr "在視窗元件頂部置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:190
+#: ../gtk/gtkalignment.c:200
 msgid "Bottom Padding"
 msgstr "底部留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:191
+#: ../gtk/gtkalignment.c:201
 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
 msgstr "在視窗元件底部置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:207
+#: ../gtk/gtkalignment.c:217
 msgid "Left Padding"
 msgstr "左側留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:208
+#: ../gtk/gtkalignment.c:218
 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
 msgstr "在視窗元件左側置入的留空大小。"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:224
+#: ../gtk/gtkalignment.c:234
 msgid "Right Padding"
 msgstr "右側留空"
 
-#: ../gtk/gtkalignment.c:225
+#: ../gtk/gtkalignment.c:235
 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
 msgstr "在視窗元件右側置入的留空大小。"
 
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
+msgid "Include an 'Other...' item"
+msgstr "包含「其他…」項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:559
+msgid ""
+"Whether the combobox should include an item that triggers a "
+"GtkAppChooserDialog"
+msgstr "組合方塊是否應包含觸發 GtkAppChooserDialog 的項目"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:707
+msgid "Heading"
+msgstr "標題"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:572 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
+msgid "The text to show at the top of the dialog"
+msgstr "在對話盒頂端顯示的文字"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:58
+msgid "Content type"
+msgstr "內容類型"
+
+#: ../gtk/gtkappchooser.c:59
+msgid "The content type used by the open with object"
+msgstr "以物件開啟所使用的內容類型"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:693
+msgid "GFile"
+msgstr "GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:694
+msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
+msgstr "程式選擇對話盒使用的 GFile"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1013
+msgid "Show default app"
+msgstr "顯示預設的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1014
+msgid "Whether the widget should show the default application"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
+msgid "Show recommended apps"
+msgstr "顯示建議的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1028
+msgid "Whether the widget should show recommended applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示建議的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
+msgid "Show fallback apps"
+msgstr "顯示後備程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
+msgid "Whether the widget should show fallback applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示後備的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
+msgid "Show other apps"
+msgstr "顯示其他的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1055
+msgid "Whether the widget should show other applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1068
+msgid "Show all apps"
+msgstr "顯示所有的程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
+msgid "Whether the widget should show all applications"
+msgstr "該視窗元件是否應顯示所有的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1082
+msgid "Widget's default text"
+msgstr "視窗元件的預設文字"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
+msgid "The default text appearing when there are no applications"
+msgstr "當沒有應用程式時顯示的預設文字"
+
 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
 msgid "Arrow direction"
 msgstr "箭頭方向"
@@ -587,7 +688,7 @@ msgstr "箭頭陰影"
 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
 msgstr "箭頭周圍出現的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:731 ../gtk/gtkmenuitem.c:394
+#: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkmenu.c:796 ../gtk/gtkmenuitem.c:391
 msgid "Arrow Scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
@@ -595,7 +696,7 @@ msgstr "箭頭縮放"
 msgid "Amount of space used up by arrow"
 msgstr "箭頭所佔空間大小"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1174
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1129
 msgid "Horizontal Alignment"
 msgstr "水平對齊位置"
 
@@ -603,7 +704,7 @@ msgstr "水平對齊位置"
 msgid "X alignment of the child"
 msgstr "子元件的水平對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1190
+#: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1145
 msgid "Vertical Alignment"
 msgstr "垂直對齊位置"
 
@@ -737,8 +838,8 @@ msgid ""
 "g., help buttons"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將出現於次要的子元件群組中,適用於:求助按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:233 ../gtk/gtkiconview.c:696
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
+#: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
+#: ../gtk/gtkiconview.c:640 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
 msgid "Spacing"
 msgstr "間距"
 
@@ -746,8 +847,8 @@ msgstr "間距"
 msgid "The amount of space between children"
 msgstr "子元件之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:553
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
+#: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
 msgid "Homogeneous"
 msgstr "尺寸一致"
 
@@ -755,8 +856,9 @@ msgstr "尺寸一致"
 msgid "Whether the children should all be the same size"
 msgstr "子元件的大小應否全部相同"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1648
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1092 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:268 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1094
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
 msgid "Expand"
 msgstr "擴張"
 
@@ -764,11 +866,11 @@ msgstr "擴張"
 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
 msgstr "當母元件擴展開來時子元件應否同時隨之擴張"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:285 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1655
+#: ../gtk/gtkbox.c:281 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
 msgid "Fill"
 msgstr "填滿"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:286
+#: ../gtk/gtkbox.c:282
 msgid ""
 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
 "used as padding"
@@ -776,31 +878,31 @@ msgstr ""
 "當分配了額外的空間給子元件時,該空間應增加於子元件內部的尺寸,還是作為元件外"
 "部留空使用"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:293 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:165
+#: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
 msgid "Padding"
 msgstr "留空"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:294
+#: ../gtk/gtkbox.c:290
 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
 msgstr "加入額外的空位隔開子元件及周圍的元件,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:300
+#: ../gtk/gtkbox.c:296
 msgid "Pack type"
 msgstr "排列方式"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:301 ../gtk/gtknotebook.c:793
+#: ../gtk/gtkbox.c:297
 msgid ""
 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
 "start or end of the parent"
 msgstr ""
 "GtkPackType 意指子元件的排列方式是從主元件的開始位置,還是從結束位置進行排列"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtknotebook.c:764 ../gtk/gtkpaned.c:327
-#: ../gtk/gtkruler.c:163 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1669
+#: ../gtk/gtkbox.c:303 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
 msgid "Position"
 msgstr "位置"
 
-#: ../gtk/gtkbox.c:308 ../gtk/gtknotebook.c:765
+#: ../gtk/gtkbox.c:304 ../gtk/gtknotebook.c:761
 msgid "The index of the child in the parent"
 msgstr "子元件在母元件中的索引編號"
 
@@ -812,242 +914,326 @@ msgstr "翻譯網域"
 msgid "The translation domain used by gettext"
 msgstr "gettext 使用的翻譯網域"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkbutton.c:228
 msgid ""
 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
 "widget"
 msgstr "如果按鈕中有標籤元件,指定該標籤元件中的文字"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:246 ../gtk/gtkexpander.c:217 ../gtk/gtklabel.c:588
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:346 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
+#: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
 msgid "Use underline"
 msgstr "使用底線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:247 ../gtk/gtkexpander.c:218 ../gtk/gtklabel.c:589
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:347
+#: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
 msgid ""
 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 "for the mnemonic accelerator key"
 msgstr "如果設定,文字的底線表示其後的字元應該當成捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:254 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:163
+#: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
 msgid "Use stock"
 msgstr "使用內建"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:255
+#: ../gtk/gtkbutton.c:244
 msgid ""
 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
 msgstr "若設置,該標籤內容用來指定內建圖示而不會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:262 ../gtk/gtkcombobox.c:861
+#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
 msgid "Focus on click"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:263 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
+#: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該按鈕被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:270
+#: ../gtk/gtkbutton.c:259
 msgid "Border relief"
 msgstr "邊緣樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:271
+#: ../gtk/gtkbutton.c:260
 msgid "The border relief style"
 msgstr "邊緣的樣式"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:288
+#: ../gtk/gtkbutton.c:277
 msgid "Horizontal alignment for child"
 msgstr "子元件水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:307
+#: ../gtk/gtkbutton.c:296
 msgid "Vertical alignment for child"
 msgstr "子元件垂直對齊位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:324 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:148
+#: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
 msgid "Image widget"
 msgstr "圖片元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:325
+#: ../gtk/gtkbutton.c:314
 msgid "Child widget to appear next to the button text"
 msgstr "按鈕文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:339
+#: ../gtk/gtkbutton.c:328
 msgid "Image position"
 msgstr "圖片位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:340
+#: ../gtk/gtkbutton.c:329
 msgid "The position of the image relative to the text"
 msgstr "圖片相對於文字的位置"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:460
+#: ../gtk/gtkbutton.c:449
 msgid "Default Spacing"
 msgstr "預設間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:461
+#: ../gtk/gtkbutton.c:450
 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:475
+#: ../gtk/gtkbutton.c:464
 msgid "Default Outside Spacing"
 msgstr "預設外部間隔"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:476
+#: ../gtk/gtkbutton.c:465
 msgid ""
 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
 "the border"
 msgstr "加給 GTK_CAN_DEFAULT 按鈕邊緣外部的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:481
+#: ../gtk/gtkbutton.c:470
 msgid "Child X Displacement"
 msgstr "子元件的水平偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:482
+#: ../gtk/gtkbutton.c:471
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的水平距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:489
+#: ../gtk/gtkbutton.c:478
 msgid "Child Y Displacement"
 msgstr "子元件的垂直偏移距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:490
+#: ../gtk/gtkbutton.c:479
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時期子元件應偏移多遠的垂直距離"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:506
+#: ../gtk/gtkbutton.c:495
 msgid "Displace focus"
 msgstr "焦點偏移"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:507
+#: ../gtk/gtkbutton.c:496
 msgid ""
 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
 "rectangle"
 msgstr "child_displacement_x/_y 屬性是否也影響焦點方塊"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtkentry.c:1790
+#: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentry.c:1833
 msgid "Inner Border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:521
+#: ../gtk/gtkbutton.c:510
 msgid "Border between button edges and child."
 msgstr "在按鈕邊緣與子項之間的框線。"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:534
+#: ../gtk/gtkbutton.c:523
 msgid "Image spacing"
 msgstr "圖片間距"
 
-#: ../gtk/gtkbutton.c:535
+#: ../gtk/gtkbutton.c:524
 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
 msgstr "圖片與文字標籤的之間的距離(像素)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:475
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:468
 msgid "Year"
 msgstr "年"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:476
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
 msgid "The selected year"
 msgstr "選取的年份"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:489
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:482
 msgid "Month"
 msgstr "月"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:490
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:483
 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
 msgstr "選取的月份(為 0 - 11 之間的數字)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:504
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:497
 msgid "Day"
 msgstr "天"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:505
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:498
 msgid ""
 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
 "currently selected day)"
 msgstr "選取的日期(為 1 - 31 之間的數字,或為 0 表示解除選取目前選取的日期)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:519
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:512
 msgid "Show Heading"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:520
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,則顯示月份及年份標頭"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:534
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:527
 msgid "Show Day Names"
 msgstr "顯示星期"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:535
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
 msgid "If TRUE, day names are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,星期名會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:548
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:541
 msgid "No Month Change"
 msgstr "不變更月份"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:549
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:542
 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,選定的月份無法更改"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:556
 msgid "Show Week Numbers"
 msgstr "顯示週數"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:557
 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,週次會被顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:572
 msgid "Details Width"
 msgstr "詳細資訊寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:573
 msgid "Details width in characters"
 msgstr "詳細資訊寬度(以字元計)"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:595
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:588
 msgid "Details Height"
 msgstr "詳細資訊高度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:596
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:589
 msgid "Details height in rows"
 msgstr "列的詳細資訊高度"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:612
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:605
 msgid "Show Details"
 msgstr "顯示詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:613
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:606
 msgid "If TRUE, details are shown"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,會顯示詳細資訊"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:625
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:618
 msgid "Inner border"
 msgstr "內部框線"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:626
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:619
 msgid "Inner border space"
 msgstr "內部框線間距"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:637
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:630
 msgid "Vertical separation"
 msgstr "垂直分隔"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:631
 msgid "Space between day headers and main area"
 msgstr "日標題與主要區域之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:649
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:642
 msgid "Horizontal separation"
 msgstr "水平分隔"
 
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:650
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:643
 msgid "Space between week headers and main area"
 msgstr "週標題與主要區域之間的間距"
 
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
+msgid "Space which is inserted between cells"
+msgstr "插入格位之間的間隔"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
+msgid "Whether the cell expands"
+msgstr "該格位是否展開"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
+msgid "Align"
+msgstr "對齊"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
+msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
+msgstr "格位是否應與鄰近的列對齊"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
+msgid "Fixed Size"
+msgstr "固定大小"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
+msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
+msgstr "格位是否應與所有的列相同大小"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
+msgid "Pack Type"
+msgstr "排列方式"
+
+#: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
+msgid ""
+"A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
+"start or end of the cell area"
+msgstr ""
+"GtkPackType 意指格位的排列方式是從格位區域的開始位置,還是從結束位置進行排列"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:773
+msgid "Focus Cell"
+msgstr "格位聚焦"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:774
+msgid "The cell which currently has focus"
+msgstr "目前有焦點的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:792
+msgid "Edited Cell"
+msgstr "編輯的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:793
+msgid "The cell which is currently being edited"
+msgstr "目前被編輯的格位"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:811
+msgid "Edit Widget"
+msgstr "編輯視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkcellarea.c:812
+msgid "The widget currently editing the edited cell"
+msgstr "目前用來編輯格位的視窗元件"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
+msgid "Area"
+msgstr "區域"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
+msgid "The Cell Area this context was created for"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:296
+msgid "Minimum Width"
+msgstr "最小寬度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
+msgid "Minimum cached width"
+msgstr "最小快取寬度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
+msgid "Minimum Height"
+msgstr "最小高度"
+
+#: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
+msgid "Minimum cached height"
+msgstr "最小快取高度"
+
 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
 msgid "Editing Canceled"
 msgstr "編輯已取消"
@@ -1056,159 +1242,159 @@ msgstr "編輯已取消"
 msgid "Indicates that editing has been canceled"
 msgstr "表示編輯動作已被取消"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
 msgid "Accelerator key"
 msgstr "捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
 msgid "The keyval of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的鍵值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
 msgid "Accelerator modifiers"
 msgstr "捷徑鍵的特殊按鍵(例如 Alt、Ctrl)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:156
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
 msgid "The modifier mask of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的修飾字遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
 msgid "Accelerator keycode"
 msgstr "捷徑鍵碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:174
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
 msgstr "捷徑鍵的硬體按鍵碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
 msgid "Accelerator Mode"
 msgstr "捷徑鍵模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:194
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
 msgid "The type of accelerators"
 msgstr "捷徑鍵類型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:266
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:272
 msgid "mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:273
 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
 msgstr "CellRenderer 的編輯模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
 msgid "visible"
 msgstr "可視的"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:282
 msgid "Display the cell"
 msgstr "會顯示該格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
 msgid "Display the cell sensitive"
 msgstr "會顯示該格位敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
 msgid "xalign"
 msgstr "水平"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
 msgid "The x-align"
 msgstr "水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:306
 msgid "yalign"
 msgstr "垂直"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:301
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
 msgid "The y-align"
 msgstr "垂直對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
 msgid "xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:311
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:317
 msgid "The xpad"
 msgstr "水平留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:326
 msgid "ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:321
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:327
 msgid "The ypad"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:336
 msgid "width"
 msgstr "寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:331
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:337
 msgid "The fixed width"
 msgstr "固定的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:346
 msgid "height"
 msgstr "高度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:341
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:347
 msgid "The fixed height"
 msgstr "固定的高度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:356
 msgid "Is Expander"
 msgstr "為母格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:351
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:357
 msgid "Row has children"
 msgstr "此列含有子格位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
 msgid "Is Expanded"
 msgstr "已開展"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:366
 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
 msgstr "此列為母格位,並且已展開"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
 msgid "Cell background color name"
 msgstr "格位背景顏色名"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
 msgid "Cell background color as a string"
 msgstr "格位背景顏色字串"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
 msgid "Cell background color"
 msgstr "格位背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
 msgid "Cell background color as a GdkColor"
 msgstr "格位背景顏色(GdkColor 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:389
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:395
 msgid "Cell background RGBA color"
 msgstr "格位背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:390
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
 msgstr "格位背景顏色(GdkRGBA 格式)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:403
 msgid "Editing"
 msgstr "正在編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:404
 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
 msgstr "格位顯示區目前是否為編輯中模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:412
 msgid "Cell background set"
 msgstr "格位背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:407
+#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
 msgstr "本標記可以變動該格位的背景顏色"
 
@@ -1228,7 +1414,7 @@ msgstr "文字格位"
 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
 msgstr "從資料來源模型取得字串資料的欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:928
+#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
 msgid "Has Entry"
 msgstr "具有欄位"
 
@@ -1260,8 +1446,8 @@ msgstr "Pixbuf 開展器關閉"
 msgid "Pixbuf for closed expander"
 msgstr "用來關閉開展器的 Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:250
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:228
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
 msgid "Stock ID"
 msgstr "內建圖示代碼"
 
@@ -1269,8 +1455,8 @@ msgstr "內建圖示代碼"
 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
 msgstr "準備顯示的內建圖示的代碼"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:153
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:269
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
@@ -1294,8 +1480,8 @@ msgstr "跟隨狀態"
 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
 msgstr "rendered pixbuf 是否跟隨狀狀著色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:325
-#: ../gtk/gtkwindow.c:710
+#: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
+#: ../gtk/gtkwindow.c:698
 msgid "Icon"
 msgstr "圖示"
 
@@ -1303,10 +1489,10 @@ msgstr "圖示"
 msgid "Value of the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的數值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:247
-#: ../gtk/gtkentry.c:788 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:209
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkentry.c:831 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
 msgid "Text"
 msgstr "文字"
 
@@ -1314,7 +1500,7 @@ msgstr "文字"
 msgid "Text on the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:139
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
 msgid "Pulse"
 msgstr "脈衝"
 
@@ -1343,21 +1529,20 @@ msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
 msgstr "文字垂直對齊方式,從 0(頂)到 1(底)。"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
-#: ../gtk/gtkrange.c:440
+#: ../gtk/gtkrange.c:424
 msgid "Inverted"
 msgstr "反轉的"
 
 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
-msgstr "進度列的排列方向及表示進度增加的方向"
+msgstr "反轉進度增加的方向"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:432
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:239 ../gtk/gtkspinbutton.c:230
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
 msgid "Adjustment"
 msgstr "調整"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
 msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 
@@ -1365,22 +1550,23 @@ msgstr "含有微調按鈕數值的調整元件"
 msgid "Climb rate"
 msgstr "數值調整速率"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:239
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
 msgstr "按下按鈕時數值調整的加速度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:249
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:253
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
 msgid "Digits"
 msgstr "位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:249
+#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
 msgid "The number of decimal places to display"
 msgstr "顯示的小數點後位數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:105
-#: ../gtk/gtkmenu.c:521 ../gtk/gtkspinner.c:131 ../gtk/gtktoggleaction.c:133
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:122 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:752
+#: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
+#: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
 msgid "Active"
 msgstr "使用中"
 
@@ -1388,196 +1574,196 @@ msgstr "使用中"
 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
 msgstr "在格位中的轉輪是否在使用中(例如正在顯示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:140
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
 msgid "Pulse of the spinner"
 msgstr "轉輪的脈動"
 
-#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:154
+#: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
 msgstr "指定所要描繪的轉輪尺寸 (GtkIconSize) 數值"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:248
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
 msgid "Text to render"
 msgstr "準備描繪的文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
 msgid "Markup"
 msgstr "標記"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
 msgid "Marked up text to render"
 msgstr "欲描繪的標記文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263 ../gtk/gtklabel.c:574
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
 msgid "Attributes"
 msgstr "屬性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
 msgstr "可使用在輸出區(renderer)文字上的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
 msgid "Single Paragraph Mode"
 msgstr "單一段落模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
 msgstr "是否將所有文字保持為單一段落"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280 ../gtk/gtkcellview.c:192
-#: ../gtk/gtktexttag.c:178
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
+#: ../gtk/gtktexttag.c:196
 msgid "Background color name"
 msgstr "背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:281 ../gtk/gtkcellview.c:193
-#: ../gtk/gtktexttag.c:179
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
+#: ../gtk/gtktexttag.c:197
 msgid "Background color as a string"
 msgstr "背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:199
-#: ../gtk/gtktexttag.c:186
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
+#: ../gtk/gtktexttag.c:204
 msgid "Background color"
 msgstr "背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:200
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
 msgid "Background color as a GdkColor"
 msgstr "背景顏色(以 GdkColor 表示)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
 msgid "Background color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:214
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
 msgid "Background color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkRGBA 表示的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:202
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
 msgid "Foreground color name"
 msgstr "前景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:203
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
 msgid "Foreground color as a string"
 msgstr "以字串方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:210
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:133
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
 msgid "Foreground color"
 msgstr "前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
 msgid "Foreground color as a GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:333
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
 msgid "Foreground color as RGBA"
 msgstr "以 RGBA 表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:334
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
 msgstr "以 GdkColor 方式表示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtkentry.c:712
-#: ../gtk/gtktexttag.c:227 ../gtk/gtktextview.c:686
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:755
+#: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
 msgid "Editable"
 msgstr "可編輯"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:343 ../gtk/gtktexttag.c:228
-#: ../gtk/gtktextview.c:687
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
+#: ../gtk/gtktextview.c:685
 msgid "Whether the text can be modified by the user"
 msgstr "使用者可否修改文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358
-#: ../gtk/gtktexttag.c:243 ../gtk/gtktexttag.c:251
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
+#: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
 msgid "Font"
 msgstr "字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:244
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
 msgstr "以字串方式表達的字型,例如“Sans Italic 12”"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:252
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
 msgstr "以 PangoFontDescription 結構表示的字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:259
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
 msgid "Font family"
 msgstr "字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:368 ../gtk/gtktexttag.c:260
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
 msgstr "字型族系名稱,例如:Sans、Helvetica、Times、Monospace"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
-#: ../gtk/gtktexttag.c:267
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
+#: ../gtk/gtktexttag.c:285
 msgid "Font style"
 msgstr "字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385
-#: ../gtk/gtktexttag.c:276
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
+#: ../gtk/gtktexttag.c:294
 msgid "Font variant"
 msgstr "字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:394
-#: ../gtk/gtktexttag.c:285
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
+#: ../gtk/gtktexttag.c:303
 msgid "Font weight"
 msgstr "字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:403 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404
-#: ../gtk/gtktexttag.c:296
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
+#: ../gtk/gtktexttag.c:314
 msgid "Font stretch"
 msgstr "字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413
-#: ../gtk/gtktexttag.c:305
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
+#: ../gtk/gtktexttag.c:323
 msgid "Font size"
 msgstr "字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:422 ../gtk/gtktexttag.c:325
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
 msgid "Font points"
 msgstr "字型點數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtktexttag.c:326
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
 msgid "Font size in points"
 msgstr "以點數表達的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtktexttag.c:315
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
 msgid "Font scale"
 msgstr "字型比例"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
 msgid "Font scaling factor"
 msgstr "字型縮放係數"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:394
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
 msgid "Rise"
 msgstr "升高"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
 msgstr "文字和底部基準線的距離 (如果升高的數值為負數,則表示低於基準線)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:434
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
 msgid "Strikethrough"
 msgstr "刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtktexttag.c:435
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
 msgid "Whether to strike through the text"
 msgstr "是否在文字中央加上刪除線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:442
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
 msgid "Underline"
 msgstr "底線"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:443
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
 msgid "Style of underline for this text"
 msgstr "此文字的底線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:354
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
 msgid "Language"
 msgstr "語言"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:472
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
@@ -1586,188 +1772,188 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果您不明白這個參數的意義,即是表示不需要使用它了。"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492 ../gtk/gtklabel.c:699
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
 msgid "Ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr ""
 "如果儲存格位顯示區沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的偏好空間"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
 #: ../gtk/gtklabel.c:720
 msgid "Width In Characters"
 msgstr "按鈕寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513 ../gtk/gtklabel.c:721
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
 msgid "The desired width of the label, in characters"
 msgstr "要求的標籤寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:537 ../gtk/gtklabel.c:781
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
 msgid "Maximum Width In Characters"
 msgstr "最大寬度(以字元計)"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
 msgstr "格位所需的最大寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:451
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
 msgid "Wrap mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
 msgid ""
 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
 "have enough room to display the entire string"
 msgstr "若格位顯示區沒有足夠的空間顯示整行字串時,如何將字串斷成多行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtkcombobox.c:750
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
 msgid "Wrap width"
 msgstr "換行寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
 msgid "The width at which the text is wrapped"
 msgstr "文字在那個長度後斷行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
 msgid "Alignment"
 msgstr "對齊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
 msgid "How to align the lines"
 msgstr "如何對齊各行"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:610 ../gtk/gtkcellview.c:236
-#: ../gtk/gtktexttag.c:540
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:312
+#: ../gtk/gtktexttag.c:558
 msgid "Background set"
 msgstr "背景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:611 ../gtk/gtkcellview.c:237
-#: ../gtk/gtktexttag.c:541
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:313
+#: ../gtk/gtktexttag.c:559
 msgid "Whether this tag affects the background color"
 msgstr "本標記可否影響背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:614 ../gtk/gtktexttag.c:548
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
 msgid "Foreground set"
 msgstr "前景設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:615 ../gtk/gtktexttag.c:549
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
 msgstr "本標記可否影響前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtktexttag.c:552
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
 msgid "Editability set"
 msgstr "可編輯性設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktexttag.c:553
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
 msgid "Whether this tag affects text editability"
 msgstr "本標記可否影響文字的可編輯性"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:556
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
 msgid "Font family set"
 msgstr "字型族系設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:557
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
 msgid "Whether this tag affects the font family"
 msgstr "此標籤是否影響字型族系"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:560
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
 msgid "Font style set"
 msgstr "字型樣式設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:561
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
 msgid "Whether this tag affects the font style"
 msgstr "此標籤是否影響字型樣式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:564
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
 msgid "Font variant set"
 msgstr "字型變化設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:565
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
 msgid "Whether this tag affects the font variant"
 msgstr "此標籤是否影響字型變化"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:568
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
 msgid "Font weight set"
 msgstr "字型粗細設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:569
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
 msgid "Whether this tag affects the font weight"
 msgstr "此標籤是否影響字型粗細"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:572
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
 msgid "Font stretch set"
 msgstr "字型寬緊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:573
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
 msgstr "此標籤是否影響字型寬緊"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:576
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
 msgid "Font size set"
 msgstr "字型大小設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:577
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
 msgid "Whether this tag affects the font size"
 msgstr "此標籤是否影響字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:580
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
 msgid "Font scale set"
 msgstr "字型縮放設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:581
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
 msgstr "本標記可否縮放字型"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:600
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
 msgid "Rise set"
 msgstr "升高文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:601
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
 msgid "Whether this tag affects the rise"
 msgstr "此標籤是否影響文字升高的情況"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:616
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
 msgid "Strikethrough set"
 msgstr "刪除線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:617
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
 msgstr "此標籤是否影響刪除線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:624
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
 msgid "Underline set"
 msgstr "底線設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:625
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
 msgid "Whether this tag affects underlining"
 msgstr "此標籤是否影響底線的設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:588
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
 msgid "Language set"
 msgstr "語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:589
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
 msgstr "本標記可否影響文字要被描繪依據的語言設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
 msgid "Ellipsize set"
 msgstr "簡化文字設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
 msgstr "本標記可否影響文字簡化的模式"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
 msgid "Align set"
 msgstr "對齊設定"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
+#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
 msgstr "本標記可否影響對齊的模式"
 
@@ -1807,126 +1993,167 @@ msgstr "將切換按鈕繪製成單選按鈕"
 msgid "Indicator size"
 msgstr "指標大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:77
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
+#: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
 msgid "Size of check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖的大小"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:213
+#: ../gtk/gtkcellview.c:210
 msgid "Background RGBA color"
 msgstr "背景 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:228
+#: ../gtk/gtkcellview.c:225
 msgid "CellView model"
 msgstr "儲存格檢視模型"
 
-#: ../gtk/gtkcellview.c:229
+#: ../gtk/gtkcellview.c:226
 msgid "The model for cell view"
 msgstr "儲存格檢視的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:76 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
+#: ../gtk/gtkcellview.c:241 ../gtk/gtkcombobox.c:941
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:426 ../gtk/gtkiconview.c:762
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:409
+msgid "Cell Area"
+msgstr "格位區域"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:242 ../gtk/gtkcombobox.c:942
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427 ../gtk/gtkiconview.c:763
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:410
+msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
+msgstr "用來配置格位的 GtkCellArea"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:265
+#, fuzzy
+msgid "Cell Area Context"
+msgstr "翻譯用關聯訊息"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:266
+msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
+msgstr "用來計算格位檢視位置大小的 GtkCellAreaContext"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:283
+#, fuzzy
+#| msgid "Sensitive"
+msgid "Draw Sensitive"
+msgstr "區分大小寫(_A)"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:284
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
+msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
+msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:302
+msgid "Fit Model"
+msgstr "符合模型"
+
+#: ../gtk/gtkcellview.c:303
+msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
+msgstr "在模型中是否為每一列要求足夠的空間"
+
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
 msgid "Indicator Size"
 msgstr "指示圖大小"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:84 ../gtk/gtkexpander.c:267
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
 msgid "Indicator Spacing"
 msgstr "指示圖間隔"
 
-#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85
+#: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
 msgid "Spacing around check or radio indicator"
 msgstr "選取或單選按鈕指示圖周圍的空間"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
 msgid "Whether the menu item is checked"
 msgstr "選單項目是否被選取"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:113 ../gtk/gtktogglebutton.c:130
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
 msgid "Inconsistent"
 msgstr "不一致"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
 msgstr "是否顯示 『不一致』狀態"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
 msgid "Draw as radio menu item"
 msgstr "繪製成單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
+#: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
 msgstr "是否該選單項目應開起來像單選項選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
 msgid "Use alpha"
 msgstr "使用透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
 msgid "Whether to give the color an alpha value"
 msgstr "是否讓顏色包含有透明度的值"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:115
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:415 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
 msgid "Title"
 msgstr "標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
 msgid "The title of the color selection dialog"
 msgstr "顏色選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:339
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
 msgid "Current Color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
 msgid "The selected color"
 msgstr "選取的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:346
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
 msgid "Current Alpha"
 msgstr "目前的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
 msgid "Current RGBA Color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:232
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
 msgid "The selected RGBA color"
 msgstr "選取的 RGBA 顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
 msgid "Has Opacity Control"
 msgstr "可控制透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:326
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
 msgstr "設定顏色選擇程序是否允許設定透明度"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
 msgid "Has palette"
 msgstr "有色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:333
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
 msgid "Whether a palette should be used"
 msgstr "應否使用色盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:340
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
 msgid "The current color"
 msgstr "目前的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:347
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
 msgstr "目前的透明度(0 為完全透明,65535 為完全不透明)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
 msgid "Current RGBA"
 msgstr "目前的 RGBA"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:362
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
 msgid "The current RGBA color"
 msgstr "目前的 RGBA 顏色"
 
@@ -1962,97 +2189,97 @@ msgstr "求助按鈕"
 msgid "The help button of the dialog."
 msgstr "對話盒的求助按鈕。"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:733
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:663
 msgid "ComboBox model"
 msgstr "組合方塊模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:734
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
 msgid "The model for the combo box"
 msgstr "該組合方塊的模型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:751
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:681
 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
 msgstr "將項目於方格中排列所設定的換行寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:773
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
 msgid "Row span column"
 msgstr "水平合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
 msgid "TreeModel column containing the row span values"
 msgstr "包含有合併水平格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:795
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
 msgid "Column span column"
 msgstr "垂直合併格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:796
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
 msgid "TreeModel column containing the column span values"
 msgstr "包含有合併垂直格數資料的 TreeModel 格位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:817
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:747
 msgid "Active item"
 msgstr "啟用項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:818
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
 msgid "The item which is currently active"
 msgstr "目前有效的項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:837 ../gtk/gtkuimanager.c:224
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
 msgid "Add tearoffs to menus"
 msgstr "在選單上加上可卸下標記"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:838
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:768
 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
 msgstr "下拉選單是否應有分離選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:853 ../gtk/gtkentry.c:737
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:780
 msgid "Has Frame"
 msgstr "有框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:854
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:784
 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
 msgstr "組合方塊是否在子元件周圍繪出框架"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:862
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:792
 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
 msgstr "當該組合方塊被滑鼠點選時是否自動取得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:877 ../gtk/gtkmenu.c:576
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
 msgid "Tearoff Title"
 msgstr "卸下標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:878
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:808
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:895
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:825
 msgid "Popup shown"
 msgstr "彈出式顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:896
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
 msgstr "是否顯示組合式項目的下拉選單"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:912
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:842
 msgid "Button Sensitivity"
 msgstr "按鈕敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:913
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
 msgstr "當模型內容是空的時是否讓下拉按鈕有作用"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:929
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:859
 msgid "Whether combo box has an entry"
 msgstr "組合方塊是否有項目"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:944
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:874
 msgid "Entry Text Column"
 msgstr "項目文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:945
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
 msgid ""
 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@@ -2060,259 +2287,277 @@ msgstr ""
 "如果組合方塊是以 #GtkComboBox:has-entry = %TRUE 建立,在組合方塊模型的欄位要"
 "關聯的項目字串"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:962
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:892
+msgid "ID Column"
+msgstr "ID 欄"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
+msgid ""
+"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
+"in the model"
+msgstr "在組合方塊模型的欄位,提供模型中數值的字串 ID"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:908
+msgid "Active id"
+msgstr "使用中 id"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
+msgid "The value of the id column for the active row"
+msgstr "使用中的列的 id 欄數值"
+
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:924
 msgid "Popup Fixed Width"
 msgstr "彈出式視窗固定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:963
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
 msgid ""
 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
 "width of the combo box"
 msgstr "彈出式視窗的寬度是否固定為符合原本組合方塊的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:971
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:948
 msgid "Appears as list"
 msgstr "以清單顯示"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:972
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:949
 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
 msgstr "組合方塊下拉選單是否應該顯示作清單樣而非選單樣"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:988
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:965
 msgid "Arrow Size"
 msgstr "箭頭大小"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:989
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:966
 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
 msgstr "組合方塊中箭頭的最小尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1004 ../gtk/gtkentry.c:837 ../gtk/gtkhandlebox.c:188
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:196 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:603
-#: ../gtk/gtkviewport.c:154
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:981 ../gtk/gtkentry.c:880 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
+#: ../gtk/gtkviewport.c:153
 msgid "Shadow type"
 msgstr "陰影類型"
 
-#: ../gtk/gtkcombobox.c:1005
+#: ../gtk/gtkcombobox.c:982
 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
 msgstr "組合方塊周圍要繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:472
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:453
 msgid "Resize mode"
 msgstr "調整尺寸模式"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:473
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:454
 msgid "Specify how resize events are handled"
 msgstr "指定如何處理調整尺寸的要求"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:480
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:461
 msgid "Border width"
 msgstr "邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:481
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:462
 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
 msgstr "容器子元件外部空白邊緣的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:489
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:470
 msgid "Child"
 msgstr "子元件"
 
-#: ../gtk/gtkcontainer.c:490
+#: ../gtk/gtkcontainer.c:471
 msgid "Can be used to add a new child to the container"
 msgstr "可用來加入新的子元件於容器元件中"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:165 ../gtk/gtkinfobar.c:430
+#: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
 msgid "Content area border"
 msgstr "內容區域邊框"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkdialog.c:290
 msgid "Width of border around the main dialog area"
 msgstr "主對話窗區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:183 ../gtk/gtkinfobar.c:447
+#: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
 msgid "Content area spacing"
 msgstr "內容區域間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:184
+#: ../gtk/gtkdialog.c:308
 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
 msgstr "主要對話盒區域的元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:191 ../gtk/gtkinfobar.c:463
+#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
 msgid "Button spacing"
 msgstr "按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:192 ../gtk/gtkinfobar.c:464
+#: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
 msgid "Spacing between buttons"
 msgstr "按鈕之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:200 ../gtk/gtkinfobar.c:479
+#: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
 msgid "Action area border"
 msgstr "動作區域邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkdialog.c:201
+#: ../gtk/gtkdialog.c:325
 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
 msgstr "對話盒按鈕下方按鈕區域的邊緣寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:684
+#: ../gtk/gtkentry.c:727
 msgid "Text Buffer"
 msgstr "文字緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:685
+#: ../gtk/gtkentry.c:728
 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
 msgstr "實際儲存項目文字的文字緩衝區物件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:692 ../gtk/gtklabel.c:662
+#: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:662
 msgid "Cursor Position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:693 ../gtk/gtklabel.c:663
+#: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:663
 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
 msgstr "游標目前的位置,以字元計。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:702 ../gtk/gtklabel.c:672
+#: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:672
 msgid "Selection Bound"
 msgstr "選取邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:703 ../gtk/gtklabel.c:673
+#: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:673
 msgid ""
 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
 msgstr "所選取的部份中,游標到另一端位置的距離(字元為單位)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:713
+#: ../gtk/gtkentry.c:756
 msgid "Whether the entry contents can be edited"
 msgstr "可否編輯欄位的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:720 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
+#: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
 msgid "Maximum length"
 msgstr "最大長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:721 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
+#: ../gtk/gtkentry.c:764 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
 msgstr "輸入欄中字元數目的上限。0 為沒有上限"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:729
+#: ../gtk/gtkentry.c:772
 msgid "Visibility"
 msgstr "可見狀態"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:730
+#: ../gtk/gtkentry.c:773
 msgid ""
 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
 "mode)"
 msgstr "FALSE 表示顯示「隱形字元」而非實際文字(密碼模式)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:738
+#: ../gtk/gtkentry.c:781
 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
 msgstr "FALSE 可將外部裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:746
+#: ../gtk/gtkentry.c:789
 msgid ""
 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
 msgstr "文字與框架之間的框線。此數值會蓋過內部框線樣式屬性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:753 ../gtk/gtkentry.c:1319
+#: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
 msgid "Invisible character"
 msgstr "隱形字元"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:754 ../gtk/gtkentry.c:1320
+#: ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1363
 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
 msgstr "用來遮蓋輸入內容的字元(在「密碼模式」裡)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:761
+#: ../gtk/gtkentry.c:804
 msgid "Activates default"
 msgstr "啟動預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:762
+#: ../gtk/gtkentry.c:805
 msgid ""
 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
 "dialog) when Enter is pressed"
 msgstr "當按下 Enter 鍵時,是否啟動預設視窗元件(例如對話盒的按鈕)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:768
+#: ../gtk/gtkentry.c:811
 msgid "Width in chars"
 msgstr "寬度(以字元計算)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:769
+#: ../gtk/gtkentry.c:812
 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
 msgstr "輸入元件中預留的空白長度(單位為字元)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:778
+#: ../gtk/gtkentry.c:821
 msgid "Scroll offset"
 msgstr "捲動偏移"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:779
+#: ../gtk/gtkentry.c:822
 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
 msgstr "輸入元件相對於螢幕向左捲動偏移的程度(單位為像素)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:789
+#: ../gtk/gtkentry.c:832
 msgid "The contents of the entry"
 msgstr "輸入的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:804 ../gtk/gtkmisc.c:81
+#: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:81
 msgid "X align"
 msgstr "水平排列"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:805 ../gtk/gtkmisc.c:82
+#: ../gtk/gtkentry.c:848 ../gtk/gtkmisc.c:82
 msgid ""
 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
 "layouts."
 msgstr "水平方向對齊,0 為左,1 為右。相反即為右至左 (RTL) 排列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:821
+#: ../gtk/gtkentry.c:864
 msgid "Truncate multiline"
 msgstr "截短多行"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:822
+#: ../gtk/gtkentry.c:865
 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
 msgstr "可否將多列貼上截短為一列。"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:838
+#: ../gtk/gtkentry.c:881
 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
 msgstr "當設定 has-frame 時要在項目周圍繪出何種類型的陰影"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtktextview.c:766
+#: ../gtk/gtkentry.c:896 ../gtk/gtktextview.c:764
 msgid "Overwrite mode"
 msgstr "覆寫模式"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:854
+#: ../gtk/gtkentry.c:897
 msgid "Whether new text overwrites existing text"
 msgstr "新的文字是否可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:868 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
+#: ../gtk/gtkentry.c:911 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
 msgid "Text length"
 msgstr "文字寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:869
+#: ../gtk/gtkentry.c:912
 msgid "Length of the text currently in the entry"
 msgstr "目前在項目中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:884
+#: ../gtk/gtkentry.c:927
 msgid "Invisible character set"
 msgstr "隱形字元設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:885
+#: ../gtk/gtkentry.c:928
 msgid "Whether the invisible character has been set"
 msgstr "隱形字元是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:903
+#: ../gtk/gtkentry.c:946
 msgid "Caps Lock warning"
 msgstr "Caps Lock 警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:904
+#: ../gtk/gtkentry.c:947
 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
 msgstr "密碼欄位是否在 Caps Lock 開啟時顯示警告"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:918
+#: ../gtk/gtkentry.c:961
 msgid "Progress Fraction"
 msgstr "進度列完成度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:919
+#: ../gtk/gtkentry.c:962
 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
 msgstr "工作目前已完成的程度"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:936
+#: ../gtk/gtkentry.c:979
 msgid "Progress Pulse Step"
 msgstr "進度列指示步進"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:937
+#: ../gtk/gtkentry.c:980
 msgid ""
 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
@@ -2320,167 +2565,167 @@ msgstr ""
 "當每次呼叫 gtk_entry_progress_pulse() 後,進度區塊應移動的比例(以進度列全長"
 "為基準)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:953
+#: ../gtk/gtkentry.c:996
 msgid "Primary pixbuf"
 msgstr "主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:954
+#: ../gtk/gtkentry.c:997
 msgid "Primary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的主要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:968
+#: ../gtk/gtkentry.c:1011
 msgid "Secondary pixbuf"
 msgstr "次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:969
+#: ../gtk/gtkentry.c:1012
 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
 msgstr "用於此項目的次要 pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:983
+#: ../gtk/gtkentry.c:1026
 msgid "Primary stock ID"
 msgstr "主要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:984
+#: ../gtk/gtkentry.c:1027
 msgid "Stock ID for primary icon"
 msgstr "主要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:998
+#: ../gtk/gtkentry.c:1041
 msgid "Secondary stock ID"
 msgstr "次要圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:999
+#: ../gtk/gtkentry.c:1042
 msgid "Stock ID for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的圖庫 ID"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1013
+#: ../gtk/gtkentry.c:1056
 msgid "Primary icon name"
 msgstr "主要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1014
+#: ../gtk/gtkentry.c:1057
 msgid "Icon name for primary icon"
 msgstr "主要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1028
+#: ../gtk/gtkentry.c:1071
 msgid "Secondary icon name"
 msgstr "次要圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1029
+#: ../gtk/gtkentry.c:1072
 msgid "Icon name for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1043
+#: ../gtk/gtkentry.c:1086
 msgid "Primary GIcon"
 msgstr "主要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1044
+#: ../gtk/gtkentry.c:1087
 msgid "GIcon for primary icon"
 msgstr "主要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1058
+#: ../gtk/gtkentry.c:1101
 msgid "Secondary GIcon"
 msgstr "次要 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1059
+#: ../gtk/gtkentry.c:1102
 msgid "GIcon for secondary icon"
 msgstr "次要圖示的 GIcon"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1073
+#: ../gtk/gtkentry.c:1116
 msgid "Primary storage type"
 msgstr "主要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1074
+#: ../gtk/gtkentry.c:1117
 msgid "The representation being used for primary icon"
 msgstr "用於主要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1089
+#: ../gtk/gtkentry.c:1132
 msgid "Secondary storage type"
 msgstr "次要儲存區類型"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1090
+#: ../gtk/gtkentry.c:1133
 msgid "The representation being used for secondary icon"
 msgstr "用於次要圖示的代表"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1111
+#: ../gtk/gtkentry.c:1154
 msgid "Primary icon activatable"
 msgstr "主要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1112
+#: ../gtk/gtkentry.c:1155
 msgid "Whether the primary icon is activatable"
 msgstr "主要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1132
+#: ../gtk/gtkentry.c:1175
 msgid "Secondary icon activatable"
 msgstr "次要圖示可用性"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1133
+#: ../gtk/gtkentry.c:1176
 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
 msgstr "次要圖示是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1155
+#: ../gtk/gtkentry.c:1198
 msgid "Primary icon sensitive"
 msgstr "主要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1156
+#: ../gtk/gtkentry.c:1199
 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
 msgstr "主要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1177
+#: ../gtk/gtkentry.c:1220
 msgid "Secondary icon sensitive"
 msgstr "次要圖示反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1178
+#: ../gtk/gtkentry.c:1221
 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
 msgstr "次要圖示是否有反應"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkentry.c:1237
 msgid "Primary icon tooltip text"
 msgstr "主要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1195 ../gtk/gtkentry.c:1231
+#: ../gtk/gtkentry.c:1238 ../gtk/gtkentry.c:1274
 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
 msgstr "主要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1211
+#: ../gtk/gtkentry.c:1254
 msgid "Secondary icon tooltip text"
 msgstr "次要圖示工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1212 ../gtk/gtkentry.c:1250
+#: ../gtk/gtkentry.c:1255 ../gtk/gtkentry.c:1293
 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
 msgstr "次要圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1230
+#: ../gtk/gtkentry.c:1273
 msgid "Primary icon tooltip markup"
 msgstr "主要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1249
+#: ../gtk/gtkentry.c:1292
 msgid "Secondary icon tooltip markup"
 msgstr "次要圖示工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1269 ../gtk/gtktextview.c:794
+#: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:792
 msgid "IM module"
 msgstr "IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1270 ../gtk/gtktextview.c:795
+#: ../gtk/gtkentry.c:1313 ../gtk/gtktextview.c:793
 msgid "Which IM module should be used"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1284
+#: ../gtk/gtkentry.c:1327
 msgid "Icon Prelight"
 msgstr "圖示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1285
+#: ../gtk/gtkentry.c:1328
 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
 msgstr "使用中的圖示在滑鼠經過時是否顯示預亮"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1298
+#: ../gtk/gtkentry.c:1341
 msgid "Progress Border"
 msgstr "進度列框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1299
+#: ../gtk/gtkentry.c:1342
 msgid "Border around the progress bar"
 msgstr "進度列周圍的框線"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:1791
+#: ../gtk/gtkentry.c:1834
 msgid "Border between text and frame."
 msgstr "文字與框架之間的框線。"
 
@@ -2492,142 +2737,142 @@ msgstr "緩衝區的內容"
 msgid "Length of the text currently in the buffer"
 msgstr "目前在緩衝區中文字的長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:301
 msgid "Completion Model"
 msgstr "自動完成模組"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:281
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:302
 msgid "The model to find matches in"
 msgstr "找尋符合字串的自動完成模型"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:308
 msgid "Minimum Key Length"
 msgstr "最小關鍵字長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:288
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:309
 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
 msgstr "用來搜尋的關鍵字的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304 ../gtk/gtkiconview.c:617
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325 ../gtk/gtkiconview.c:561
 msgid "Text column"
 msgstr "文字欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:305
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
 msgid "The column of the model containing the strings."
 msgstr "包含字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
 msgid "Inline completion"
 msgstr "行內自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:346
 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
 msgstr "是否自動插入共通的前綴字"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:360
 msgid "Popup completion"
 msgstr "彈出項目自動補齊"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:340
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:361
 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
 msgstr "是否在彈出式視窗中顯示補齊項目"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:376
 msgid "Popup set width"
 msgstr "彈出式視窗設定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:356
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,彈出式視窗會與項目的大小相同"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
 msgid "Popup single match"
 msgstr "彈出式視窗單一匹配"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:375
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,只有一個匹配的項目時仍顯示彈出式視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:410
 msgid "Inline selection"
 msgstr "行內選取區"
 
-#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:390
+#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:411
 msgid "Your description here"
 msgstr "在此輸入您的描述"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:101
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
 msgid "Visible Window"
 msgstr "可見視窗"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:102
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:110
 msgid ""
 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
 "trap events."
 msgstr "該事件方塊是否可見,其相對於用來攔截事件的不可見事件方塊。"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:108
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:116
 msgid "Above child"
 msgstr "覆蓋子元件"
 
-#: ../gtk/gtkeventbox.c:109
+#: ../gtk/gtkeventbox.c:117
 msgid ""
 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
 "child widget as opposed to below it."
 msgstr "是否事件方塊中攔截事件的視窗要覆蓋在子視窗元件之上,相對於至於其下。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:201
+#: ../gtk/gtkexpander.c:279
 msgid "Expanded"
 msgstr "展開"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:202
+#: ../gtk/gtkexpander.c:280
 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
 msgstr "該可擴展元件是否已經展開,使其子元件顯露出來。"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:210
+#: ../gtk/gtkexpander.c:288
 msgid "Text of the expander's label"
 msgstr "展開器標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:225 ../gtk/gtklabel.c:581
+#: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
 msgid "Use markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:226 ../gtk/gtklabel.c:582
+#: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
 msgstr "可擴展元件的文字標籤包含XML標記。詳見 pango_parse_markup()"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:234
+#: ../gtk/gtkexpander.c:312
 msgid "Space to put between the label and the child"
 msgstr "區隔子元件與文字標籤的額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:243 ../gtk/gtkframe.c:165 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1595
+#: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
 msgid "Label widget"
 msgstr "標籤元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:244
+#: ../gtk/gtkexpander.c:322
 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 msgstr "替代展開器原本文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:251
+#: ../gtk/gtkexpander.c:329
 msgid "Label fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:252
+#: ../gtk/gtkexpander.c:330
 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
 msgstr "籤標視窗元件是否應填滿所有可用的水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:258 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1623
-#: ../gtk/gtktreeview.c:862
+#: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1191
 msgid "Expander Size"
 msgstr "展開器大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:259 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
-#: ../gtk/gtktreeview.c:863
+#: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1192
 msgid "Size of the expander arrow"
 msgstr "展開器箭號的大小"
 
-#: ../gtk/gtkexpander.c:268
+#: ../gtk/gtkexpander.c:346
 msgid "Spacing around expander arrow"
 msgstr "展開器箭頭周圍的間距"
 
@@ -2740,19 +2985,19 @@ msgid ""
 "folders."
 msgstr "在開啟模式的檔案選擇程式是否讓使用者建立新的資料夾。"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:103 ../gtk/gtklayout.c:633
+#: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
 msgid "X position"
 msgstr "水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:104 ../gtk/gtklayout.c:634
+#: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
 msgid "X position of child widget"
 msgstr "子元件的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:111 ../gtk/gtklayout.c:643
+#: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
 msgid "Y position"
 msgstr "垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkfixed.c:112 ../gtk/gtklayout.c:644
+#: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
 msgid "Y position of child widget"
 msgstr "子元件的垂直位置"
 
@@ -2760,7 +3005,7 @@ msgstr "子元件的垂直位置"
 msgid "The title of the font selection dialog"
 msgstr "字型選擇對話盒的標題"
 
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:223
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
 msgid "Font name"
 msgstr "字型名稱"
 
@@ -2804,326 +3049,399 @@ msgstr "顯示字型大小"
 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
 msgstr "標籤文字是否顯示使用選擇的字型尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:224
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:220
 msgid "The string that represents this font"
 msgstr "表示本字型的字串"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:230
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:226
 msgid "Preview text"
 msgstr "預覽文字"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:231
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:227
 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
 msgstr "顯示選定的字型時所使用的字串"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:131
+#: ../gtk/gtkframe.c:134
 msgid "Text of the frame's label"
 msgstr "框架的標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:138
+#: ../gtk/gtkframe.c:141
 msgid "Label xalign"
 msgstr "標籤水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:139
+#: ../gtk/gtkframe.c:142
 msgid "The horizontal alignment of the label"
 msgstr "標籤的水平位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:147
+#: ../gtk/gtkframe.c:150
 msgid "Label yalign"
 msgstr "標籤垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:148
+#: ../gtk/gtkframe.c:151
 msgid "The vertical alignment of the label"
 msgstr "標籤的垂直位置"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:156
+#: ../gtk/gtkframe.c:159
 msgid "Frame shadow"
 msgstr "框架陰影"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:157
+#: ../gtk/gtkframe.c:160
 msgid "Appearance of the frame border"
 msgstr "框架邊框的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkframe.c:166
+#: ../gtk/gtkframe.c:169
 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
 msgstr "用來替代原本框架文字標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:189
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1269 ../gtk/gtktable.c:175
+msgid "Row spacing"
+msgstr "列距"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1270 ../gtk/gtktable.c:176
+msgid "The amount of space between two consecutive rows"
+msgstr "兩列之間的距離"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1276 ../gtk/gtktable.c:184
+msgid "Column spacing"
+msgstr "行距"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:185
+msgid "The amount of space between two consecutive columns"
+msgstr "兩行之間的距離"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1283
+msgid "Row Homogeneous"
+msgstr "列高一致"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1284
+msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
+msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有列的高度都一樣"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1290
+msgid "Column Homogeneous"
+msgstr "欄寬一致"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1291
+msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
+msgstr "如設為定為「TRUE」,表示所有欄的寬度都一樣"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1297 ../gtk/gtktable.c:201
+msgid "Left attachment"
+msgstr "左側附加"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1298 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
+msgid "The column number to attach the left side of the child to"
+msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1304 ../gtk/gtktable.c:215
+msgid "Top attachment"
+msgstr "頂端附加"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1305
+msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
+msgstr "附加子元件頂端於其上的列數"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1311 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
+msgid "Width"
+msgstr "寬度"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1312
+msgid "The number of columns that a child spans"
+msgstr "子項跨過的欄數"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1318 ../gtk/gtklayout.c:669
+msgid "Height"
+msgstr "高度"
+
+#: ../gtk/gtkgrid.c:1319
+msgid "The number of rows that a child spans"
+msgstr "子項跨過的列數"
+
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
 msgstr "容器元件周圍的陰影的外觀"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:197
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
 msgid "Handle position"
 msgstr "控制項位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:198
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
 msgstr "相對於子元件的控制項位置"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:206
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
 msgid "Snap edge"
 msgstr "貼齊邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:207
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
 msgid ""
 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
 "handlebox"
 msgstr "控制方塊的側邊與置入該方塊的置入點自動貼齊"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:215
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
 msgid "Snap edge set"
 msgstr "貼齊邊緣設定"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:216
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
 msgid ""
 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
 "handle_position"
 msgstr "是否依照 snap_edge 屬性,或採用 handle_position 的設定值"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:223
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
 msgid "Child Detached"
 msgstr "子項目已分離"
 
-#: ../gtk/gtkhandlebox.c:224
+#: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
 msgid ""
 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
 "detached."
 msgstr "一個用來表示把手方塊(handlebox)的子項是結合或分離的布林數值。"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:580
+#: ../gtk/gtkiconview.c:524
 msgid "Selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:581
+#: ../gtk/gtkiconview.c:525
 msgid "The selection mode"
 msgstr "選擇模式"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:599
+#: ../gtk/gtkiconview.c:543
 msgid "Pixbuf column"
 msgstr "Pixbuf 欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:600
+#: ../gtk/gtkiconview.c:544
 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
 msgstr "用來取得圖示 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:618
+#: ../gtk/gtkiconview.c:562
 msgid "Model column used to retrieve the text from"
 msgstr "用來取得文字 pixbuf 的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:637
+#: ../gtk/gtkiconview.c:581
 msgid "Markup column"
 msgstr "標記欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:638
+#: ../gtk/gtkiconview.c:582
 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
 msgstr "如果使用 Pango 標記時用來取得文字的典型欄"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:645
+#: ../gtk/gtkiconview.c:589
 msgid "Icon View Model"
 msgstr "Icon View 模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:646
+#: ../gtk/gtkiconview.c:590
 msgid "The model for the icon view"
 msgstr "圖示檢視所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:662
+#: ../gtk/gtkiconview.c:606
 msgid "Number of columns"
 msgstr "欄位數目"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:663
+#: ../gtk/gtkiconview.c:607
 msgid "Number of columns to display"
 msgstr "要顯示的欄數"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:680
+#: ../gtk/gtkiconview.c:624
 msgid "Width for each item"
 msgstr "各項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:681
+#: ../gtk/gtkiconview.c:625
 msgid "The width used for each item"
 msgstr "用於各個項目的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:697
+#: ../gtk/gtkiconview.c:641
 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
 msgstr "用來插入項目的格位之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:712
+#: ../gtk/gtkiconview.c:656
 msgid "Row Spacing"
 msgstr "行的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:713
+#: ../gtk/gtkiconview.c:657
 msgid "Space which is inserted between grid rows"
 msgstr "用來插入格線列之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:728
+#: ../gtk/gtkiconview.c:672
 msgid "Column Spacing"
 msgstr "欄的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:729
+#: ../gtk/gtkiconview.c:673
 msgid "Space which is inserted between grid columns"
 msgstr "用來插入格線欄之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:744
+#: ../gtk/gtkiconview.c:688
 msgid "Margin"
 msgstr "邊界"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:745
+#: ../gtk/gtkiconview.c:689
 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
 msgstr "用來插入圖示檢視邊緣的空間"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:760
+#: ../gtk/gtkiconview.c:704
 msgid "Item Orientation"
 msgstr "項目方向"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:761
+#: ../gtk/gtkiconview.c:705
 msgid ""
 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
 msgstr "每個項目的文字與圖示之間要如何排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:777 ../gtk/gtktreeview.c:697
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
+#: ../gtk/gtkiconview.c:721 ../gtk/gtktreeview.c:1026
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
 msgid "Reorderable"
 msgstr "可重新排列"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:778 ../gtk/gtktreeview.c:698
+#: ../gtk/gtkiconview.c:722 ../gtk/gtktreeview.c:1027
 msgid "View is reorderable"
 msgstr "該顯示為可排序的"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:785 ../gtk/gtktreeview.c:848
+#: ../gtk/gtkiconview.c:729 ../gtk/gtktreeview.c:1177
 msgid "Tooltip Column"
 msgstr "工具提示欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:786
+#: ../gtk/gtkiconview.c:730
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
 msgstr "包含項目的工具提示文字的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:803
+#: ../gtk/gtkiconview.c:747
 msgid "Item Padding"
 msgstr "項目留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:804
+#: ../gtk/gtkiconview.c:748
 msgid "Padding around icon view items"
 msgstr "圖示檢視項目周圍的留空"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:817
+#: ../gtk/gtkiconview.c:776
 msgid "Selection Box Color"
 msgstr "選取區方塊色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:818
+#: ../gtk/gtkiconview.c:777
 msgid "Color of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:824
+#: ../gtk/gtkiconview.c:783
 msgid "Selection Box Alpha"
 msgstr "選取區方塊的α混色"
 
-#: ../gtk/gtkiconview.c:825
+#: ../gtk/gtkiconview.c:784
 msgid "Opacity of the selection box"
 msgstr "選取區方塊的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:233 ../gtk/gtkstatusicon.c:212
+#: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:204
 msgid "Pixbuf"
 msgstr "Pixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
+#: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
 msgid "A GdkPixbuf to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbuf"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:241 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:220
+#: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:212
 msgid "Filename"
 msgstr "檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:242 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
+#: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:213
 msgid "Filename to load and display"
 msgstr "準備載入及顯示的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
+#: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:221
 msgid "Stock ID for a stock image to display"
 msgstr "欲顯示的內建圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:258
+#: ../gtk/gtkimage.c:261
 msgid "Icon set"
 msgstr "圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:259
+#: ../gtk/gtkimage.c:262
 msgid "Icon set to display"
 msgstr "準備顯示的圖示集"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:266 ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtktoolbar.c:520
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
+#: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1032
 msgid "Icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:267
+#: ../gtk/gtkimage.c:270
 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
 msgstr "內建圖示或圖示集或具名圖示的符號大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:283
+#: ../gtk/gtkimage.c:286
 msgid "Pixel size"
 msgstr "像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:284
+#: ../gtk/gtkimage.c:287
 msgid "Pixel size to use for named icon"
 msgstr "具名圖示的像素大小"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:292
+#: ../gtk/gtkimage.c:295
 msgid "Animation"
 msgstr "動畫"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:293
+#: ../gtk/gtkimage.c:296
 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
 msgstr "準備顯示的 GdkPixbufAnimation"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:333 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
+#: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
 msgid "Storage type"
 msgstr "儲存種類"
 
-#: ../gtk/gtkimage.c:334 ../gtk/gtkstatusicon.c:261
+#: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
 msgid "The representation being used for image data"
 msgstr "圖片資料所使用的資料代表"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
+#: ../gtk/gtkimage.c:355
+msgid "Use Fallback"
+msgstr "使用後備"
+
+#: ../gtk/gtkimage.c:356
+msgid "Whether to use icon names fallback"
+msgstr "是否使用圖示名稱後備"
+
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
 msgstr "選單文字旁邊顯示的子元件"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
 msgstr "是否使用標籤文字來建立圖庫選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:197 ../gtk/gtkmenu.c:536
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
 msgid "Accel Group"
 msgstr "捷徑鍵群組"
 
-#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198
+#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
 msgstr "圖庫捷徑鍵的群組"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:375 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
 msgid "Message Type"
 msgstr "訊息類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:376 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
 msgid "The type of message"
 msgstr "訊息的類型"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:431
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:427
 msgid "Width of border around the content area"
 msgstr "內容區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:448
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:444
 msgid "Spacing between elements of the area"
 msgstr "區域中元件間的間距"
 
-#: ../gtk/gtkinfobar.c:480
+#: ../gtk/gtkinfobar.c:476
 msgid "Width of border around the action area"
 msgstr "動作區域的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:279 ../gtk/gtkwindow.c:741
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:271 ../gtk/gtkstylecontext.c:546
+#: ../gtk/gtkwindow.c:729
 msgid "Screen"
 msgstr "螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkinvisible.c:91 ../gtk/gtkwindow.c:742
+#: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:730
 msgid "The screen where this window will be displayed"
 msgstr "本視窗將顯示於第幾螢幕"
 
@@ -3135,7 +3453,7 @@ msgstr "標籤中的文字"
 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
 msgstr "標籤中的文字可以採用的樣式屬性清單"
 
-#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:335 ../gtk/gtktextview.c:703
+#: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
 msgid "Justification"
 msgstr "對齊方式"
 
@@ -3232,320 +3550,308 @@ msgstr "追蹤已瀏覽的連結"
 msgid "Whether visited links should be tracked"
 msgstr "是否追蹤已瀏覽的連結"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:659 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
-msgid "Width"
-msgstr "寬度"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:660
+#: ../gtk/gtklayout.c:661
 msgid "The width of the layout"
 msgstr "佈置元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtklayout.c:668
-msgid "Height"
-msgstr "高度"
-
-#: ../gtk/gtklayout.c:669
+#: ../gtk/gtklayout.c:670
 msgid "The height of the layout"
 msgstr "佈置元件高度"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
 msgid "The URI bound to this button"
 msgstr "與這個按鈕繫結的 URI"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
 msgid "Visited"
 msgstr "已瀏覽"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
 msgid "Whether this link has been visited."
 msgstr "這個連結是否已瀏覽過。"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:170
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:181
 msgid "Pack direction"
 msgstr "排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:171
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:182
 msgid "The pack direction of the menubar"
 msgstr "工具列的排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:187
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:198
 msgid "Child Pack direction"
 msgstr "子元件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:188
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:199
 msgid "The child pack direction of the menubar"
 msgstr "選單列子元的件排列方向"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:197
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:208
 msgid "Style of bevel around the menubar"
 msgstr "選單列的斜邊款式"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:204 ../gtk/gtktoolbar.c:570
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
 msgid "Internal padding"
 msgstr "內部留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenubar.c:205
+#: ../gtk/gtkmenubar.c:216
 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
 msgstr "選單列陰影和選單項目之間的空間寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:522
+#: ../gtk/gtkmenu.c:587
 msgid "The currently selected menu item"
 msgstr "目前選取的選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:537
+#: ../gtk/gtkmenu.c:602
 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
 msgstr "保存此選單捷徑鍵的捷徑鍵群組"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:551 ../gtk/gtkmenuitem.c:316
+#: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
 msgid "Accel Path"
 msgstr "捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:552
+#: ../gtk/gtkmenu.c:617
 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
 msgstr "用來便利的建構子項目捷徑鍵的路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:568
+#: ../gtk/gtkmenu.c:633
 msgid "Attach Widget"
 msgstr "附加視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:569
+#: ../gtk/gtkmenu.c:634
 msgid "The widget the menu is attached to"
 msgstr "此選單要附加的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:577
+#: ../gtk/gtkmenu.c:642
 msgid ""
 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
 "off"
 msgstr "當此選單卸下之後視窗管理員指定的視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:591
+#: ../gtk/gtkmenu.c:656
 msgid "Tearoff State"
 msgstr "分離狀態"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:592
+#: ../gtk/gtkmenu.c:657
 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
 msgstr "指出該選單是否分離的布林值"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:606
+#: ../gtk/gtkmenu.c:671
 msgid "Monitor"
 msgstr "監視器"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:607
+#: ../gtk/gtkmenu.c:672
 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
 msgstr "該選單要彈出到的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:613
+#: ../gtk/gtkmenu.c:678
 msgid "Vertical Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:614
+#: ../gtk/gtkmenu.c:679
 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
 msgstr "選單上下的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:636
+#: ../gtk/gtkmenu.c:701
 msgid "Reserve Toggle Size"
 msgstr "保留切換的大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:637
+#: ../gtk/gtkmenu.c:702
 msgid ""
 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
 "icons"
 msgstr "指出該選單是否保留切換與圖示空間的布林值"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:643
+#: ../gtk/gtkmenu.c:708
 msgid "Horizontal Padding"
 msgstr "垂直留空"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:644
+#: ../gtk/gtkmenu.c:709
 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
 msgstr "選單左右的額外空間"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:652
+#: ../gtk/gtkmenu.c:717
 msgid "Vertical Offset"
 msgstr "垂直偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:653
+#: ../gtk/gtkmenu.c:718
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "vertically"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值垂直偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:661
+#: ../gtk/gtkmenu.c:726
 msgid "Horizontal Offset"
 msgstr "水平偏移"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:662
+#: ../gtk/gtkmenu.c:727
 msgid ""
 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
 "horizontally"
 msgstr "當此選單為子選單,將其一此設定值水平偏移放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:670
+#: ../gtk/gtkmenu.c:735
 msgid "Double Arrows"
 msgstr "雙箭頭"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:671
+#: ../gtk/gtkmenu.c:736
 msgid "When scrolling, always show both arrows."
 msgstr "在捲動時,永遠顯示兩端箭頭。"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:684
+#: ../gtk/gtkmenu.c:749
 msgid "Arrow Placement"
 msgstr "箭號的放置"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:685
+#: ../gtk/gtkmenu.c:750
 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
 msgstr "指出捲動軸箭頭應放置在哪裡"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:693
+#: ../gtk/gtkmenu.c:758
 msgid "Left Attach"
 msgstr "左側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:694 ../gtk/gtktable.c:202
-msgid "The column number to attach the left side of the child to"
-msgstr "子選單的左側附加於給定的縱列數上"
-
-#: ../gtk/gtkmenu.c:701
+#: ../gtk/gtkmenu.c:766
 msgid "Right Attach"
 msgstr "右側附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:702
+#: ../gtk/gtkmenu.c:767
 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
 msgstr "子選單的右側附加於給定的縱列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:709
+#: ../gtk/gtkmenu.c:774
 msgid "Top Attach"
 msgstr "頂端附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:710
+#: ../gtk/gtkmenu.c:775
 msgid "The row number to attach the top of the child to"
 msgstr "子選單的頂端附加於給定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:717
+#: ../gtk/gtkmenu.c:782
 msgid "Bottom Attach"
 msgstr "底部附加"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:718 ../gtk/gtktable.c:223
+#: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
 msgstr "子選單的底部附加於給定的橫列數上"
 
-#: ../gtk/gtkmenu.c:732
+#: ../gtk/gtkmenu.c:797
 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
 msgstr "縮放捲動軸箭頭大小的任意常數"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:283
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
 msgid "Right Justified"
 msgstr "向右對齊"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:284
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
 msgid ""
 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
 msgstr "設定選單項目是否出現在選單列的右端"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:298
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
 msgid "Submenu"
 msgstr "子選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:299
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
 msgstr "要附加到選單項目的子選單,若沒有則為 NULL"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:317
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
 msgstr "設定選單項目的捷徑鍵路徑"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:332
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
 msgid "The text for the child label"
 msgstr "子標籤的文字"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:395
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
 msgstr "箭頭所佔空間大小,相對於選單項目的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:408
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
 msgid "Width in Characters"
 msgstr "寬度(字元)"
 
-#: ../gtk/gtkmenuitem.c:409
+#: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
 msgstr "此選單項目要求的最小寬度,以字元計"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:379
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:420
 msgid "Take Focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkmenushell.c:380
+#: ../gtk/gtkmenushell.c:421
 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
 msgstr "決定選單是否取得鍵盤焦點的布林值"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
 msgid "Menu"
 msgstr "選單"
 
-#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
 msgid "The dropdown menu"
 msgstr "下拉式選單"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
 msgid "Image/label border"
 msgstr "圖片/標籤邊框"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒的標籤和圖片周圍的邊框寬度"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
 msgid "Message Buttons"
 msgstr "訊息按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
 msgid "The buttons shown in the message dialog"
 msgstr "訊息對話窗顯示的按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
 msgid "The primary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的主要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
 msgid "Use Markup"
 msgstr "使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
 msgstr "包含 Pango 標記的標題主要文字。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
 msgid "Secondary Text"
 msgstr "次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
 msgid "The secondary text of the message dialog"
 msgstr "訊息對話盒中的次要文字"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
 msgid "Use Markup in secondary"
 msgstr "在次要文件使用標記"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
 msgid "The secondary text includes Pango markup."
 msgstr "次要文字包含 Pango 標記。"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
 msgid "Image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
 msgid "The image"
 msgstr "圖片"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
 msgid "Message area"
 msgstr "訊息區域"
 
-#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
+#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
 msgstr "保有這個對話盒主要及次要標籤的 GtkVBox"
 
@@ -3595,176 +3901,218 @@ msgstr "我們是否要顯示對話盒"
 msgid "The screen where this window will be displayed."
 msgstr "本視窗將顯示於此螢幕。"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:689
+#: ../gtk/gtknotebook.c:685
 msgid "Page"
 msgstr "頁碼"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:690
+#: ../gtk/gtknotebook.c:686
 msgid "The index of the current page"
 msgstr "目前頁面的索引"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:698
+#: ../gtk/gtknotebook.c:694
 msgid "Tab Position"
 msgstr "標簽位置"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:699
+#: ../gtk/gtknotebook.c:695
 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
 msgstr "標簽頁中含有標簽的一邊"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:706
+#: ../gtk/gtknotebook.c:702
 msgid "Show Tabs"
 msgstr "顯示標簽"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:707
+#: ../gtk/gtknotebook.c:703
 msgid "Whether tabs should be shown"
 msgstr "是否顯示分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:713
+#: ../gtk/gtknotebook.c:709
 msgid "Show Border"
 msgstr "顯示邊框"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:714
+#: ../gtk/gtknotebook.c:710
 msgid "Whether the border should be shown"
 msgstr "是否顯示框線"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:720
+#: ../gtk/gtknotebook.c:716
 msgid "Scrollable"
 msgstr "可捲動"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:721
+#: ../gtk/gtknotebook.c:717
 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,如果標籤太多時,會在兩旁加上箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:727
+#: ../gtk/gtknotebook.c:723
 msgid "Enable Popup"
 msgstr "使用蹦出選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:728
+#: ../gtk/gtknotebook.c:724
 msgid ""
 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
 "you can use to go to a page"
 msgstr "若為 TRUE,在標籤頁按下滑鼠右鍵時會蹦出可選擇頁面的選單"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:742
+#: ../gtk/gtknotebook.c:738
 msgid "Group Name"
 msgstr "群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:743
+#: ../gtk/gtknotebook.c:739
 msgid "Group name for tab drag and drop"
 msgstr "分頁拖放的群組名稱"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:750
+#: ../gtk/gtknotebook.c:746
 msgid "Tab label"
 msgstr "標籤文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:751
+#: ../gtk/gtknotebook.c:747
 msgid "The string displayed on the child's tab label"
 msgstr "子分頁標籤所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:757
+#: ../gtk/gtknotebook.c:753
 msgid "Menu label"
 msgstr "選單文字標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:758
+#: ../gtk/gtknotebook.c:754
 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
 msgstr "子選單項目顯示的字串"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:771
+#: ../gtk/gtknotebook.c:767
 msgid "Tab expand"
 msgstr "擴展標籤"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:772
+#: ../gtk/gtknotebook.c:768
 msgid "Whether to expand the child's tab"
 msgstr "是否擴展子分頁"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:778
+#: ../gtk/gtknotebook.c:774
 msgid "Tab fill"
 msgstr "標籤填滿"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:779
+#: ../gtk/gtknotebook.c:775
 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
 msgstr "子分頁是否應填滿配置的區域"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:792
-msgid "Tab pack type"
-msgstr "標籤包裝形式"
-
-#: ../gtk/gtknotebook.c:799
+#: ../gtk/gtknotebook.c:782
 msgid "Tab reorderable"
 msgstr "分頁可排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:800
+#: ../gtk/gtknotebook.c:783
 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
 msgstr "分頁是否可由使用者動作來重新排序"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:806
+#: ../gtk/gtknotebook.c:789
 msgid "Tab detachable"
 msgstr "分頁可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:807
+#: ../gtk/gtknotebook.c:790
 msgid "Whether the tab is detachable"
 msgstr "分頁是否可分離"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:822 ../gtk/gtkscrollbar.c:105
+#: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
 msgid "Secondary backward stepper"
 msgstr "次要倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:823
+#: ../gtk/gtknotebook.c:806
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來倒退的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:838 ../gtk/gtkscrollbar.c:112
+#: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
 msgid "Secondary forward stepper"
 msgstr "次要前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:839
+#: ../gtk/gtknotebook.c:822
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
 msgstr "在標籤區域對面顯示第二個用來前進的箭頭"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:853 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
+#: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
 msgid "Backward stepper"
 msgstr "倒退指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:854 ../gtk/gtkscrollbar.c:92
+#: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
 msgid "Display the standard backward arrow button"
 msgstr "顯示標準倒退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:868 ../gtk/gtkscrollbar.c:98
+#: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
 msgid "Forward stepper"
 msgstr "前進指示器"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:869 ../gtk/gtkscrollbar.c:99
+#: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
 msgid "Display the standard forward arrow button"
 msgstr "顯示標準前進箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:883
+#: ../gtk/gtknotebook.c:866
 msgid "Tab overlap"
 msgstr "分頁覆蓋"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:884
+#: ../gtk/gtknotebook.c:867
 msgid "Size of tab overlap area"
 msgstr "分頁重疊區域的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:899
+#: ../gtk/gtknotebook.c:882
 msgid "Tab curvature"
 msgstr "分頁曲率"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:900
+#: ../gtk/gtknotebook.c:883
 msgid "Size of tab curvature"
 msgstr "分頁曲率的大小"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:916
+#: ../gtk/gtknotebook.c:899
 msgid "Arrow spacing"
 msgstr "箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:917
+#: ../gtk/gtknotebook.c:900
 msgid "Scroll arrow spacing"
 msgstr "捲動軸箭號的間距"
 
-#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:319
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:124
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
+msgid "Icon's count"
+msgstr "圖示計數"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
+#, fuzzy
+#| msgid "The index of the current page"
+msgid "The count of the emblem currently displayed"
+msgstr "目前頁面的索引"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
+msgid "Icon's label"
+msgstr "圖示標籤"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
+msgid "The label to be displayed over the icon"
+msgstr "顯示於圖示的標籤"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
+#, fuzzy
+#| msgid "Font style set"
+msgid "Icon's style context"
+msgstr "翻譯用關聯訊息"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
+msgid "The style context to theme the icon appearance"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
+msgid "Background icon"
+msgstr "背景圖示"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
+msgid "The icon for the number emblem background"
+msgstr ""
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
+msgid "Background icon name"
+msgstr "背景圖示名稱"
+
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
+#, fuzzy
+#| msgid "The icon name to use for the printer"
+msgid "The icon name for the number emblem background"
+msgstr "此印表機使用的圖示名稱"
+
+#: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:311
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
 msgid "Orientation"
 msgstr "方向"
 
@@ -3772,72 +4120,72 @@ msgstr "方向"
 msgid "The orientation of the orientable"
 msgstr "可定向的方向"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:328
+#: ../gtk/gtkpaned.c:327
 msgid ""
 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
 msgstr "分隔條的位置,單位為像素(0表示擴展至左/上)"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:337
+#: ../gtk/gtkpaned.c:336
 msgid "Position Set"
 msgstr "位置設定"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:338
+#: ../gtk/gtkpaned.c:337
 msgid "TRUE if the Position property should be used"
 msgstr "TRUE 表示應該使用位置屬性"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:344
+#: ../gtk/gtkpaned.c:343
 msgid "Handle Size"
 msgstr "分隔條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:345
+#: ../gtk/gtkpaned.c:344
 msgid "Width of handle"
 msgstr "分隔條的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:361
+#: ../gtk/gtkpaned.c:360
 msgid "Minimal Position"
 msgstr "最小位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:362
+#: ../gtk/gtkpaned.c:361
 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最小可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:379
+#: ../gtk/gtkpaned.c:378
 msgid "Maximal Position"
 msgstr "最大位置"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:380
+#: ../gtk/gtkpaned.c:379
 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
 msgstr "『位置』屬性的最大可能值"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:397
+#: ../gtk/gtkpaned.c:396
 msgid "Resize"
 msgstr "重設大小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:398
+#: ../gtk/gtkpaned.c:397
 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件將隨分隔元件擴展或縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:413
+#: ../gtk/gtkpaned.c:412
 msgid "Shrink"
 msgstr "可縮小"
 
-#: ../gtk/gtkpaned.c:414
+#: ../gtk/gtkpaned.c:413
 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,子元件可以比原本指定的大小更小"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:303
+#: ../gtk/gtkplug.c:180 ../gtk/gtkstatusicon.c:295
 msgid "Embedded"
 msgstr "內嵌的"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:173
+#: ../gtk/gtkplug.c:181
 msgid "Whether the plug is embedded"
 msgstr "此外掛是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:187
+#: ../gtk/gtkplug.c:195
 msgid "Socket Window"
 msgstr "Socket 視窗"
 
-#: ../gtk/gtkplug.c:188
+#: ../gtk/gtkplug.c:196
 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
 msgstr "此外掛內嵌 socket 的視窗"
 
@@ -3929,36 +4277,36 @@ msgstr "來源選項"
 msgid "The PrinterOption backing this widget"
 msgstr "在此視窗元件之後的印表機選項"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:116
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:142
 msgid "Title of the print job"
 msgstr "列印工作的標題"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:124
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:150
 msgid "Printer"
 msgstr "印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:125
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:151
 msgid "Printer to print the job to"
 msgstr "用來列印此工作的印表機"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:159
 msgid "Settings"
 msgstr "設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:134
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:160
 msgid "Printer settings"
 msgstr "印表機設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:143
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:151 ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1136
 msgid "Track Print Status"
 msgstr "追蹤列印狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintjob.c:152
+#: ../gtk/gtkprintjob.c:178
 msgid ""
 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
 "print data has been sent to the printer or print server."
@@ -3966,57 +4314,57 @@ msgstr ""
 "如果此列印工作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續發出狀態改變信號則為 "
 "TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1005
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1008
 msgid "Default Page Setup"
 msgstr "預設頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1009
 msgid "The GtkPageSetup used by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPageSetup"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1027 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
 msgid "Print Settings"
 msgstr "列印設定值"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1025 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
 msgstr "用來初始化對話盒的 GtkPrintSettings"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1043
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
 msgid "Job Name"
 msgstr "工作名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1044
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1047
 msgid "A string used for identifying the print job."
 msgstr "用來識別此列印工作的字串。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1068
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1071
 msgid "Number of Pages"
 msgstr "頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1069
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1072
 msgid "The number of pages in the document."
 msgstr "文件中的頁數。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1090 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1093 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
 msgid "Current Page"
 msgstr "目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1091 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1094 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
 msgid "The current page in the document"
 msgstr "文件中目前的頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1115
 msgid "Use full page"
 msgstr "使用整頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1113
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
 msgid ""
 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
 "not the corner of the imageable area"
 msgstr "如果原始的上下文在頁面的角落,而不是在可成像區域的角落,則為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1134
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1137
 msgid ""
 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
 "after the print data has been sent to the printer or print server."
@@ -4024,87 +4372,87 @@ msgstr ""
 "如果此列印操作在送出列印資料到印表機或列印伺服器後會繼續回報列印工作狀態則為 "
 "TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1154
 msgid "Unit"
 msgstr "單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1155
 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
 msgstr "在上下文中能被測量的距離單位"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1169
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
 msgid "Show Dialog"
 msgstr "顯示對話盒"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1170
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
 msgstr "如果在列印時要顯示進度對話盒則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1196
 msgid "Allow Async"
 msgstr "允許 Async"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1197
 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
 msgstr "如果列印程序可以非同步方式執行則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216 ../gtk/gtkprintoperation.c:1217
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1219 ../gtk/gtkprintoperation.c:1220
 msgid "Export filename"
 msgstr "匯出檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1231
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1232
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1235
 msgid "The status of the print operation"
 msgstr "列印操作的狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1255
 msgid "Status String"
 msgstr "狀態字串"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1253
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1256
 msgid "A human-readable description of the status"
 msgstr "供人類閱讀的狀態描述"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1271
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1274
 msgid "Custom tab label"
 msgstr "自訂分頁標籤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1272
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
 msgstr "包含自訂視窗元件分頁的標籤。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1287 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1290 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
 msgid "Support Selection"
 msgstr "支授選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1288
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1291
 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
 msgstr "如果列印動作支援選擇區域的列印則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1307 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
 msgid "Has Selection"
 msgstr "具有選擇區域"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1308
 msgid "TRUE if a selection exists."
 msgstr "如果選擇區域存在則為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1320 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1323 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
 msgid "Embed Page Setup"
 msgstr "內嵌頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1321
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1324
 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
 msgstr "如果頁面設定組合內嵌於 GtkPrintDialog 則設定為 TRUE"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1342
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
 msgid "Number of Pages To Print"
 msgstr "要列印的頁數"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1343
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1346
 msgid "The number of pages that will be printed."
 msgstr "將要列印的頁數。"
 
@@ -4160,65 +4508,65 @@ msgstr "當一次脈動後,來回區塊應移動的比例(以進度列全長
 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
 msgstr "進度列中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
 msgid "Show text"
 msgstr "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:186
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
 msgid "Whether the progress is shown as text."
 msgstr "進度是否以文字方式顯示。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:208
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
 msgid ""
 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
 "have enough room to display the entire string, if at all."
 msgstr "如果進度列沒有足夠的空間顯示整個字串時,用來簡化該字串的空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
 msgid "X spacing"
 msgstr "X 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:216
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列寬度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
 msgid "Y spacing"
 msgstr "Y 間距"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
 msgstr "套用於進度列高度的額外空間。"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
 msgid "Minimum horizontal bar width"
 msgstr "最小水平列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:236
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
 msgid "Minimum horizontal bar height"
 msgstr "最小水平列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小水平高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
 msgid "Minimum vertical bar width"
 msgstr "最小垂直列寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直寬度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
 msgid "Minimum vertical bar height"
 msgstr "最小垂直列高度"
 
-#: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
+#: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
 msgstr "進度列的最小垂直高度"
 
@@ -4233,8 +4581,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "當此指令是該群組的目前指令時,gtk_radio_action_get_current_value() 所傳回值"
 
-#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:160
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:373 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
+#: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
 msgid "Group"
 msgstr "群組"
 
@@ -4252,11 +4600,11 @@ msgid ""
 "action belongs."
 msgstr "這個動作所屬群組目前使用成員的數值屬性。"
 
-#: ../gtk/gtkradiobutton.c:161
+#: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選按鈕群組。"
 
-#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374
+#: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
 msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 
@@ -4264,131 +4612,131 @@ msgstr "此元件所屬的單選選單群組。"
 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
 msgstr "此按鈕所屬的單選工具按鈕群組。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:423
-msgid "Update policy"
-msgstr "更新規則"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:424
-msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
-
-#: ../gtk/gtkrange.c:433
+#: ../gtk/gtkrange.c:417
 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
 msgstr "含有這個範圍物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:441
+#: ../gtk/gtkrange.c:425
 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
 msgstr "捲動條以相反的方向來增加範圍數值"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:448
+#: ../gtk/gtkrange.c:432
 msgid "Lower stepper sensitivity"
 msgstr "較低側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:449
+#: ../gtk/gtkrange.c:433
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較低側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:457
+#: ../gtk/gtkrange.c:441
 msgid "Upper stepper sensitivity"
 msgstr "較高側指示器敏感度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:458
+#: ../gtk/gtkrange.c:442
 msgid ""
 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
 "side"
 msgstr "指向調整鈕較高側的指示器敏感度原則"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:475
+#: ../gtk/gtkrange.c:459
 msgid "Show Fill Level"
 msgstr "顯示填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:476
+#: ../gtk/gtkrange.c:460
 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
 msgstr "是否在滑軌上顯示填充等級指示器。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:492
+#: ../gtk/gtkrange.c:476
 msgid "Restrict to Fill Level"
 msgstr "限制的填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:493
+#: ../gtk/gtkrange.c:477
 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
 msgstr "是否限制填充等級的上限。"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:508
+#: ../gtk/gtkrange.c:492
 msgid "Fill Level"
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:509
+#: ../gtk/gtkrange.c:493
 msgid "The fill level."
 msgstr "填充等級"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:517
+#: ../gtk/gtkrange.c:510
+msgid "Round Digits"
+msgstr "四捨五入位數"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:511
+msgid "The number of digits to round the value to."
+msgstr "數值要取四捨五入的位數。"
+
+#: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:786
 msgid "Slider Width"
 msgstr "捲動條寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:518
+#: ../gtk/gtkrange.c:520
 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
 msgstr "捲動列或等比縮放指標的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:525
+#: ../gtk/gtkrange.c:527
 msgid "Trough Border"
 msgstr "溝槽邊緣"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:526
+#: ../gtk/gtkrange.c:528
 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
 msgstr "指標/指示器按鈕與邊界外緣之間的空間"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:533
+#: ../gtk/gtkrange.c:535
 msgid "Stepper Size"
 msgstr "指示器按鈕尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:534
+#: ../gtk/gtkrange.c:536
 msgid "Length of step buttons at ends"
 msgstr "步伐按鈕每一端的長度"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:549
+#: ../gtk/gtkrange.c:551
 msgid "Stepper Spacing"
 msgstr "指示器按鈕間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:550
+#: ../gtk/gtkrange.c:552
 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
 msgstr "步伐按鈕以及指標之間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:557
+#: ../gtk/gtkrange.c:559
 msgid "Arrow X Displacement"
 msgstr "箭頭水平偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:558
+#: ../gtk/gtkrange.c:560
 msgid ""
 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在水平方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:565
+#: ../gtk/gtkrange.c:567
 msgid "Arrow Y Displacement"
 msgstr "箭頭垂直偏離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:566
+#: ../gtk/gtkrange.c:568
 msgid ""
 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
 msgstr "當按鈕按下時要在垂直方向移動多遠的距離"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:584
+#: ../gtk/gtkrange.c:586
 msgid "Trough Under Steppers"
 msgstr "指示器下滑軌"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:585
+#: ../gtk/gtkrange.c:587
 msgid ""
 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
 "spacing"
 msgstr "是否繪出完整長度的滑軌或是去除指示器和間距"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:598
+#: ../gtk/gtkrange.c:600
 msgid "Arrow scaling"
 msgstr "箭頭縮放"
 
-#: ../gtk/gtkrange.c:599
+#: ../gtk/gtkrange.c:601
 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
 msgstr "依捲動軸大小縮放箭頭"
 
@@ -4480,121 +4828,117 @@ msgstr "用來儲存和讀取清單的檔案完整路徑"
 msgid "The size of the recently used resources list"
 msgstr "目前使用的資源清單大小"
 
-#: ../gtk/gtkruler.c:143
-msgid "Lower"
-msgstr "下限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:144
-msgid "Lower limit of ruler"
-msgstr "尺規的下限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:153
-msgid "Upper"
-msgstr "上限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:154
-msgid "Upper limit of ruler"
-msgstr "尺規的上限"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:164
-msgid "Position of mark on the ruler"
-msgstr "尺規中的標記的位置"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:173
-msgid "Max Size"
-msgstr "最大尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:174
-msgid "Maximum size of the ruler"
-msgstr "尺規的最大尺寸"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:189
-msgid "Metric"
-msgstr "公制"
-
-#: ../gtk/gtkruler.c:190
-msgid "The metric used for the ruler"
-msgstr "尺規使用公制單位"
-
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:221
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
 msgid "The value of the scale"
 msgstr "縮放的數值"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
 msgid "The icon size"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:240
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
 msgid ""
 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
 msgstr "含有這個縮放按鈕物件現在數值的 GtkAdjustment"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:268
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
 msgid "Icons"
 msgstr "圖示"
 
-#: ../gtk/gtkscalebutton.c:269
+#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
 msgid "List of icon names"
 msgstr "圖示名稱清單"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:250
+#: ../gtk/gtkscale.c:254
 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
 msgstr "此數值所顯示的十進位位數"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:259
+#: ../gtk/gtkscale.c:263
 msgid "Draw Value"
 msgstr "繪製數值"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:260
+#: ../gtk/gtkscale.c:264
 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
 msgstr "是否目前數值要以字串方式顯示在捲動條旁邊"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:267
+#: ../gtk/gtkscale.c:271
 msgid "Value Position"
 msgstr "數值位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:268
+#: ../gtk/gtkscale.c:272
 msgid "The position in which the current value is displayed"
 msgstr "目前數值所顯示的位置"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:275
+#: ../gtk/gtkscale.c:279
 msgid "Slider Length"
 msgstr "捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:276
+#: ../gtk/gtkscale.c:280
 msgid "Length of scale's slider"
 msgstr "縮放尺規捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:284
+#: ../gtk/gtkscale.c:288
 msgid "Value spacing"
 msgstr "數值距離"
 
-#: ../gtk/gtkscale.c:285
+#: ../gtk/gtkscale.c:289
 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
 msgstr "數值文字與滑動鈕/溝槽區域間的間隔"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:75
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:86
+msgid "Horizontal adjustment"
+msgstr "水平調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:87
+msgid ""
+"Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的水平調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:103
+msgid "Vertical adjustment"
+msgstr "垂直調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:104
+msgid ""
+"Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
+"controller"
+msgstr "分享於可捲動視窗元件與它的控制器間的垂直調整"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:120
+msgid "Horizontal Scrollable Policy"
+msgstr "水平捲動原則"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
+msgid "How the size of the content should be determined"
+msgstr "內容的大小要如何決定"
+
+#: ../gtk/gtkscrollable.c:136
+msgid "Vertical Scrollable Policy"
+msgstr "垂直捲動原則"
+
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
 msgid "Minimum Slider Length"
 msgstr "最小捲動條長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:76
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
 msgstr "捲動列捲動條的最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
 msgid "Fixed slider size"
 msgstr "固定捲動條尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:85
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
 msgstr "不改變捲動條尺寸,將它固定顯示最小長度"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:106
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
 msgid ""
 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個後退箭頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkscrollbar.c:113
+#: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
 msgid ""
 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
 msgstr "在捲動列對另一端顯示第二個前進箭頭按鈕"
@@ -4677,19 +5021,19 @@ msgstr "捲動列間隔"
 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
 msgstr "捲動列及要捲動的視窗之間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:384
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
 msgid "Minimum Content Width"
 msgstr "最小內容寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:385
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小寬度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
 msgid "Minimum Content Height"
 msgstr "最小內容高度"
 
-#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
+#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
 msgid ""
 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
 msgstr "可捲動視窗配置內容時的最小高度"
@@ -4702,517 +5046,517 @@ msgstr "繪製"
 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
 msgstr "分隔線應否被繪製,或為留白"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:277
+#: ../gtk/gtksettings.c:299
 msgid "Double Click Time"
 msgstr "雙擊時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:278
+#: ../gtk/gtksettings.c:300
 msgid ""
 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
 "click (in milliseconds)"
 msgstr "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長時間(亳秒),如果再長則不作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:285
+#: ../gtk/gtksettings.c:307
 msgid "Double Click Distance"
 msgstr "雙擊間距"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:286
+#: ../gtk/gtksettings.c:308
 msgid ""
 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
 "double click (in pixels)"
 msgstr ""
 "代表雙擊的兩下按鍵之間可接受的最長距離(像素),如果再長則不視作雙擊處理"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:302
+#: ../gtk/gtksettings.c:324
 msgid "Cursor Blink"
 msgstr "閃爍游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:303
+#: ../gtk/gtksettings.c:325
 msgid "Whether the cursor should blink"
 msgstr "游標應否閃爍"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:310
+#: ../gtk/gtksettings.c:332
 msgid "Cursor Blink Time"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:311
+#: ../gtk/gtksettings.c:333
 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
 msgstr "游標每次閃爍的時間間隔(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:330
+#: ../gtk/gtksettings.c:352
 msgid "Cursor Blink Timeout"
 msgstr "游標閃爍時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:331
+#: ../gtk/gtksettings.c:353
 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
 msgstr "游標停止閃爍後的時間(毫秒)"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:338
+#: ../gtk/gtksettings.c:360
 msgid "Split Cursor"
 msgstr "分開游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:339
+#: ../gtk/gtksettings.c:361
 msgid ""
 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
 "left text"
 msgstr "當左至右和右至左的文字混合出現時應否分別顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:346
+#: ../gtk/gtksettings.c:368
 msgid "Theme Name"
 msgstr "佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:347
+#: ../gtk/gtksettings.c:369
 msgid "Name of theme RC file to load"
 msgstr "準備載入的佈景主題檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:355
+#: ../gtk/gtksettings.c:377
 msgid "Icon Theme Name"
 msgstr "圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:356
+#: ../gtk/gtksettings.c:378
 msgid "Name of icon theme to use"
 msgstr "使用的圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:364
+#: ../gtk/gtksettings.c:386
 msgid "Fallback Icon Theme Name"
 msgstr "後備圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:365
+#: ../gtk/gtksettings.c:387
 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
 msgstr "用作後備的圖示佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:373
+#: ../gtk/gtksettings.c:395
 msgid "Key Theme Name"
 msgstr "主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:374
+#: ../gtk/gtksettings.c:396
 msgid "Name of key theme RC file to load"
 msgstr "要載入的主題 RC 檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:382
+#: ../gtk/gtksettings.c:404
 msgid "Menu bar accelerator"
 msgstr "選單列捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:383
+#: ../gtk/gtksettings.c:405
 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
 msgstr "啟用選單列所用的按鍵結合"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:391
+#: ../gtk/gtksettings.c:413
 msgid "Drag threshold"
 msgstr "拖曳距離界限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:392
+#: ../gtk/gtksettings.c:414
 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
 msgstr "未作為拖曳之前,鼠標應移動的距離,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:400
+#: ../gtk/gtksettings.c:422
 msgid "Font Name"
 msgstr "字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:401
+#: ../gtk/gtksettings.c:423
 msgid "Name of default font to use"
 msgstr "預設使用的字型名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:423
+#: ../gtk/gtksettings.c:445
 msgid "Icon Sizes"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:424
+#: ../gtk/gtksettings.c:446
 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
 msgstr "圖示大小清單 (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:432
+#: ../gtk/gtksettings.c:454
 msgid "GTK Modules"
 msgstr "GTK 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:433
+#: ../gtk/gtksettings.c:455
 msgid "List of currently active GTK modules"
 msgstr "目前正在使用的 GTK 模組的清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:442
+#: ../gtk/gtksettings.c:464
 msgid "Xft Antialias"
 msgstr "Xft 平滑化"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:443
+#: ../gtk/gtksettings.c:465
 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否以平滑化方式顯示 Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:452
+#: ../gtk/gtksettings.c:474
 msgid "Xft Hinting"
 msgstr "Xft Hinting"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:453
+#: ../gtk/gtksettings.c:475
 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
 msgstr "是否 hint Xft 字型; 0=否, 1=是, -1=預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:462
+#: ../gtk/gtksettings.c:484
 msgid "Xft Hint Style"
 msgstr "Xft Hint 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:463
+#: ../gtk/gtksettings.c:485
 msgid ""
 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
 msgstr "hinting 的使用程度;無、輕微、中等、完全"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:472
+#: ../gtk/gtksettings.c:494
 msgid "Xft RGBA"
 msgstr "Xft RGBA"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:473
+#: ../gtk/gtksettings.c:495
 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 msgstr "像素平滑化的方式; 無, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:482
+#: ../gtk/gtksettings.c:504
 msgid "Xft DPI"
 msgstr "Xft DPI"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:483
+#: ../gtk/gtksettings.c:505
 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
 msgstr "Xft 的解析度, 單位為 1024 * 點數/英吋。-1為使用預設值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:492
+#: ../gtk/gtksettings.c:514
 msgid "Cursor theme name"
 msgstr "游標佈景名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:493
+#: ../gtk/gtksettings.c:515
 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
 msgstr "使用的游標佈景主題名稱,或為 NULL 以使用預設佈景主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:501
+#: ../gtk/gtksettings.c:523
 msgid "Cursor theme size"
 msgstr "游標佈景大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:502
+#: ../gtk/gtksettings.c:524
 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
 msgstr "游標的大小,或為 0 以使用預設大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:512
+#: ../gtk/gtksettings.c:534
 msgid "Alternative button order"
 msgstr "替換按鈕順序"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:513
+#: ../gtk/gtksettings.c:535
 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
 msgstr "對話盒內的按鈕應該使用另一種排列方式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:530
+#: ../gtk/gtksettings.c:552
 msgid "Alternative sort indicator direction"
 msgstr "替換排序指示器方向"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:531
+#: ../gtk/gtksettings.c:553
 msgid ""
 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
 msgstr "清單和樹狀檢視中指示器排序的方向是否與預設狀況(這裡指往下遞增)相反"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:539
+#: ../gtk/gtksettings.c:561
 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
 msgstr "顯示「輸入法」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:540
+#: ../gtk/gtksettings.c:562
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
 "the input method"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供改變輸入法的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:548
+#: ../gtk/gtksettings.c:570
 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
 msgstr "顯示「插入 Unicode 控制字元」選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:549
+#: ../gtk/gtksettings.c:571
 msgid ""
 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
 "control characters"
 msgstr "項目與文字檢視的快顯選單是否應提供插入控制字元的功能"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:557
+#: ../gtk/gtksettings.c:579
 msgid "Start timeout"
 msgstr "開始逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:558
+#: ../gtk/gtksettings.c:580
 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的起始值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:567
+#: ../gtk/gtksettings.c:589
 msgid "Repeat timeout"
 msgstr "重複逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:568
+#: ../gtk/gtksettings.c:590
 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
 msgstr "按下按鈕時逾時的重複值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:577
+#: ../gtk/gtksettings.c:599
 msgid "Expand timeout"
 msgstr "展開已逾時"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:578
+#: ../gtk/gtksettings.c:600
 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
 msgstr "當視窗元件要展開新區域逾時的展開值"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:613
+#: ../gtk/gtksettings.c:635
 msgid "Color scheme"
 msgstr "色彩配置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:614
+#: ../gtk/gtksettings.c:636
 msgid "A palette of named colors for use in themes"
 msgstr "佈景主題中具名色彩的調色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:623
+#: ../gtk/gtksettings.c:645
 msgid "Enable Animations"
 msgstr "啟用動畫"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:624
+#: ../gtk/gtksettings.c:646
 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
 msgstr "是否啓用工具組動畫。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:642
+#: ../gtk/gtksettings.c:664
 msgid "Enable Touchscreen Mode"
 msgstr "啟用觸控螢幕模式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:643
+#: ../gtk/gtksettings.c:665
 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
 msgstr "如果設為 TRUE,就不會遞送移動通知事件到這個畫面"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:660
+#: ../gtk/gtksettings.c:682
 msgid "Tooltip timeout"
 msgstr "工具提示時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:661
+#: ../gtk/gtksettings.c:683
 msgid "Timeout before tooltip is shown"
 msgstr "顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:686
+#: ../gtk/gtksettings.c:708
 msgid "Tooltip browse timeout"
 msgstr "工具提示瀏覽時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:687
+#: ../gtk/gtksettings.c:709
 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
 msgstr "當啓用瀏覽模式時顯示工具提示前的時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:708
+#: ../gtk/gtksettings.c:730
 msgid "Tooltip browse mode timeout"
 msgstr "瀏覽模式工具提示顯示時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:709
+#: ../gtk/gtksettings.c:731
 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
 msgstr "停用瀏覽模式的時限"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:728
+#: ../gtk/gtksettings.c:750
 msgid "Keynav Cursor Only"
 msgstr "只有鍵盤操控游標"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:729
+#: ../gtk/gtksettings.c:751
 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
 msgstr "當 TRUE 時,只有游標可用於導覽視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:746
+#: ../gtk/gtksettings.c:768
 msgid "Keynav Wrap Around"
 msgstr "鍵盤操控換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:747
+#: ../gtk/gtksettings.c:769
 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
 msgstr "使用鍵盤操控的視窗元件時是否換行"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:767
+#: ../gtk/gtksettings.c:789
 msgid "Error Bell"
 msgstr "錯誤響鈴"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:768
+#: ../gtk/gtksettings.c:790
 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
 msgstr "當 TRUE 時,鍵盤操控與其他錯誤都會造成嗶聲"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:785
+#: ../gtk/gtksettings.c:807
 msgid "Color Hash"
 msgstr "色彩雜湊"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:786
+#: ../gtk/gtksettings.c:808
 msgid "A hash table representation of the color scheme."
 msgstr "表示色彩方案的湊雜表。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:794
+#: ../gtk/gtksettings.c:816
 msgid "Default file chooser backend"
 msgstr "預設檔案選擇元件後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:795
+#: ../gtk/gtksettings.c:817
 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkFileChooser 後端名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:812
+#: ../gtk/gtksettings.c:834
 msgid "Default print backend"
 msgstr "預設列印後端"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:813
+#: ../gtk/gtksettings.c:835
 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
 msgstr "預設使用的 GtkPrintBackend 後端清單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:836
+#: ../gtk/gtksettings.c:858
 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時預設執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:837
+#: ../gtk/gtksettings.c:859
 msgid "Command to run when displaying a print preview"
 msgstr "顯示列印預覽時要執行的指令"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:853
+#: ../gtk/gtksettings.c:875
 msgid "Enable Mnemonics"
 msgstr "啟用記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:854
+#: ../gtk/gtksettings.c:876
 msgid "Whether labels should have mnemonics"
 msgstr "標籤是否要有記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:870
+#: ../gtk/gtksettings.c:892
 msgid "Enable Accelerators"
 msgstr "啟用捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:871
+#: ../gtk/gtksettings.c:893
 msgid "Whether menu items should have accelerators"
 msgstr "選單項目是否要有捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:888
+#: ../gtk/gtksettings.c:910
 msgid "Recent Files Limit"
 msgstr "最近使用檔案限制"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:889
+#: ../gtk/gtksettings.c:911
 msgid "Number of recently used files"
 msgstr "最近使用的檔案數量"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:907
+#: ../gtk/gtksettings.c:929
 msgid "Default IM module"
 msgstr "預設的 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:908
+#: ../gtk/gtksettings.c:930
 msgid "Which IM module should be used by default"
 msgstr "預設要使用哪一個 IM 模組"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:926
+#: ../gtk/gtksettings.c:948
 msgid "Recent Files Max Age"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:927
+#: ../gtk/gtksettings.c:949
 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
 msgstr "最近使用檔案最大保存時間,以天數計"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:936
+#: ../gtk/gtksettings.c:958
 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
 msgstr "Fontconfig 組態時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:937
+#: ../gtk/gtksettings.c:959
 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
 msgstr "目前的 fontconfig 組態的時刻戳記"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:959
+#: ../gtk/gtksettings.c:981
 msgid "Sound Theme Name"
 msgstr "音效主題名稱"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:960
+#: ../gtk/gtksettings.c:982
 msgid "XDG sound theme name"
 msgstr "XDG 音效主題名稱"
 
 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
-#: ../gtk/gtksettings.c:982
+#: ../gtk/gtksettings.c:1004
 msgid "Audible Input Feedback"
 msgstr "音效輸入回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:983
+#: ../gtk/gtksettings.c:1005
 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
 msgstr "是否以播放事件音效作為對使用者輸入的回饋"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1004
+#: ../gtk/gtksettings.c:1026
 msgid "Enable Event Sounds"
 msgstr "啟用事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1005
+#: ../gtk/gtksettings.c:1027
 msgid "Whether to play any event sounds at all"
 msgstr "是否播放任何事件音效"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1020
+#: ../gtk/gtksettings.c:1042
 msgid "Enable Tooltips"
 msgstr "啟用工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1021
+#: ../gtk/gtksettings.c:1043
 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
 msgstr "是否在視窗元件上顯示工具提示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1034
+#: ../gtk/gtksettings.c:1056
 msgid "Toolbar style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1035
+#: ../gtk/gtksettings.c:1057
 msgid ""
 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
 msgstr "決定預設的工具列只顯示文字,還是文字加圖示,或是只顯示圖示等等"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1049
+#: ../gtk/gtksettings.c:1071
 msgid "Toolbar Icon Size"
 msgstr "工具列圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1050
+#: ../gtk/gtksettings.c:1072
 msgid "The size of icons in default toolbars."
 msgstr "預設工具列的圖示尺寸。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1067
+#: ../gtk/gtksettings.c:1089
 msgid "Auto Mnemonics"
 msgstr "自動記憶符"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1068
+#: ../gtk/gtksettings.c:1090
 msgid ""
 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
 "presses the mnemonic activator."
 msgstr "當按下記憶符啟動鍵時是否要自動顯示或隱藏記憶符。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1093
+#: ../gtk/gtksettings.c:1115
 msgid "Application prefers a dark theme"
 msgstr "應用程式偏好暗色主題"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1094
+#: ../gtk/gtksettings.c:1116
 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
 msgstr "應用程式是否偏好暗色系佈景主題。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1109
+#: ../gtk/gtksettings.c:1131
 msgid "Show button images"
 msgstr "顯示按鈕圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1110
+#: ../gtk/gtksettings.c:1132
 msgid "Whether images should be shown on buttons"
 msgstr "是否在按鈕中顯示圖片"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1118 ../gtk/gtksettings.c:1212
+#: ../gtk/gtksettings.c:1140 ../gtk/gtksettings.c:1234
 msgid "Select on focus"
 msgstr "聚焦時選取"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1119
+#: ../gtk/gtksettings.c:1141
 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
 msgstr "當輸入元件取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1136
+#: ../gtk/gtksettings.c:1158
 msgid "Password Hint Timeout"
 msgstr "密碼提示逾時時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1137
+#: ../gtk/gtksettings.c:1159
 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
 msgstr "等待多久才顯示隱藏項目中最後輸入的字元"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1146
+#: ../gtk/gtksettings.c:1168
 msgid "Show menu images"
 msgstr "顯示選單圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1147
+#: ../gtk/gtksettings.c:1169
 msgid "Whether images should be shown in menus"
 msgstr "應否在選單項目中顯示圖示"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1155
+#: ../gtk/gtksettings.c:1177
 msgid "Delay before drop down menus appear"
 msgstr "下拉選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1156
+#: ../gtk/gtksettings.c:1178
 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
 msgstr "選單列的子選單出現前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1173
+#: ../gtk/gtksettings.c:1195
 msgid "Scrolled Window Placement"
 msgstr "捲動列視窗放置"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1174
+#: ../gtk/gtksettings.c:1196
 msgid ""
 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@@ -5220,206 +5564,213 @@ msgstr ""
 "若沒有設定捲動列視窗自己的放置位置,捲動列視窗的內容要置於相應於捲動列哪個位"
 "置。"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1183
+#: ../gtk/gtksettings.c:1205
 msgid "Can change accelerators"
 msgstr "可更改捷徑鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1184
+#: ../gtk/gtksettings.c:1206
 msgid ""
 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
 msgstr "是否可在選單項目上按鍵來變更快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1192
+#: ../gtk/gtksettings.c:1214
 msgid "Delay before submenus appear"
 msgstr "顯示子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1193
+#: ../gtk/gtksettings.c:1215
 msgid ""
 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
 msgstr "在選單項目上顯示子選單所需的游標停滯最小時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1202
+#: ../gtk/gtksettings.c:1224
 msgid "Delay before hiding a submenu"
 msgstr "隱藏子選單前的延遲時間"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1203
+#: ../gtk/gtksettings.c:1225
 msgid ""
 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
 "submenu"
 msgstr "游標移向子選單前子選單的顯示時間,超過則隱藏子選單"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1213
+#: ../gtk/gtksettings.c:1235
 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
 msgstr "當可選擇標籤取得焦點時,其內容是否呈現被選取狀態"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1221
+#: ../gtk/gtksettings.c:1243
 msgid "Custom palette"
 msgstr "自訂色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1222
+#: ../gtk/gtksettings.c:1244
 msgid "Palette to use in the color selector"
 msgstr "顏色選擇程序使用的色盤"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1230
+#: ../gtk/gtksettings.c:1252
 msgid "IM Preedit style"
 msgstr "輸入法 Preedit 樣式"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1231
+#: ../gtk/gtksettings.c:1253
 msgid "How to draw the input method preedit string"
 msgstr "如何顯示輸入法 preedit 字串"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1240
+#: ../gtk/gtksettings.c:1262
 msgid "IM Status style"
 msgstr "輸入法狀態的式樣"
 
-#: ../gtk/gtksettings.c:1241
+#: ../gtk/gtksettings.c:1263
 msgid "How to draw the input method statusbar"
 msgstr "如何顯示輸入法的狀態列"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:350
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
 msgid "Mode"
 msgstr "模式"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:351
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:352
 msgid ""
 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
 "component widgets"
 msgstr "大小群組影響元件所要求大小的方向"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:367
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
 msgid "Ignore hidden"
 msgstr "忽略隱藏"
 
-#: ../gtk/gtksizegroup.c:368
+#: ../gtk/gtksizegroup.c:369
 msgid ""
 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,當決定群組的大小時會忽略未對應的元件"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:238
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
 msgid "Climb Rate"
 msgstr "數值調整速度"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:258
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
 msgid "Snap to Ticks"
 msgstr "校正數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:259
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
 msgid ""
 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
 "nearest step increment"
 msgstr "當微調按鈕內的數值不正確時,是否自動更換為最接近的正確數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
 msgid "Numeric"
 msgstr "數字"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:267
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
 msgstr "是否忽略非數字的字元"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:274
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
 msgid "Wrap"
 msgstr "換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:275
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
 msgstr "當到達界限時微調按鈕是否換行"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:282
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
 msgid "Update Policy"
 msgstr "更新方式"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:283
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
 msgid ""
 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
 msgstr "微調按鈕應該任何時候都更新,還是只有輸入的數值合法時才會更新"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:292
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
 msgstr "讀取目前的數值,或是設定新的數值"
 
-#: ../gtk/gtkspinbutton.c:301
+#: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
 msgid "Style of bevel around the spin button"
 msgstr "微調按鈕周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:132
+#: ../gtk/gtkspinner.c:119
 msgid "Whether the spinner is active"
 msgstr "轉輪是否在使用中"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:146
-msgid "Number of steps"
-msgstr "步數:"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:147
-msgid ""
-"The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
-"will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
-"duration)."
-msgstr ""
-"轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
-"cycle-duration)。"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:162
-msgid "Animation duration"
-msgstr "動畫持續時間"
-
-#: ../gtk/gtkspinner.c:163
-msgid ""
-"The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
-msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
-
 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
 msgstr "狀態列文字周圍的邊界樣式"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
 msgid "The size of the icon"
 msgstr "圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
 msgstr "這個狀態圖示將顯示的螢幕"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:288
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
 msgid "Whether the status icon is visible"
 msgstr "狀態圖示是否顯示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:304
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:296
 msgid "Whether the status icon is embedded"
 msgstr "狀態圖示是否為內嵌"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:320 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:125
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:312 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
 msgid "The orientation of the tray"
 msgstr "系統匣的方向"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:347 ../gtk/gtkwidget.c:1087
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:339 ../gtk/gtkwidget.c:1042
 msgid "Has tooltip"
 msgstr "具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:348
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:340
 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
 msgstr "此系統匣圖示是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:373 ../gtk/gtkwidget.c:1108
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:365 ../gtk/gtkwidget.c:1063
 msgid "Tooltip Text"
 msgstr "工具提示文字"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:374 ../gtk/gtkwidget.c:1109 ../gtk/gtkwidget.c:1130
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1064 ../gtk/gtkwidget.c:1085
 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
 msgstr "此視窗元件工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1129
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:389 ../gtk/gtkwidget.c:1084
 msgid "Tooltip markup"
 msgstr "工具提示標記"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:398
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:390
 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
 msgstr "此系統匣圖示工具提示的內容"
 
-#: ../gtk/gtkstatusicon.c:416
+#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
 msgid "The title of this tray icon"
 msgstr "此系統匣圖示的標題"
 
+#: ../gtk/gtkstyle.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Style context"
+msgstr "即時說明(_C)"
+
+#: ../gtk/gtkstyle.c:470
+msgid "GtkStyleContext to get style from"
+msgstr "要取得樣式的 GtkStyleContext"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:547
+msgid "The associated GdkScreen"
+msgstr "已關聯的 GdkScreen"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:553
+msgid "Direction"
+msgstr "方向"
+
+#: ../gtk/gtkstylecontext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:236
+msgid "Text direction"
+msgstr "文字方向"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:753
+msgid "Whether the switch is on or off"
+msgstr "此開關是開啟或關閉"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:787
+msgid "The minimum width of the handle"
+msgstr "控制項的最小寬度"
+
 #: ../gtk/gtktable.c:157
 msgid "Rows"
 msgstr "列數"
@@ -5436,30 +5787,10 @@ msgstr "行數"
 msgid "The number of columns in the table"
 msgstr "表格的行數"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:175
-msgid "Row spacing"
-msgstr "列距"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:176
-msgid "The amount of space between two consecutive rows"
-msgstr "兩列之間的距離"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:184
-msgid "Column spacing"
-msgstr "行距"
-
-#: ../gtk/gtktable.c:185
-msgid "The amount of space between two consecutive columns"
-msgstr "兩行之間的距離"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:194
 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,表示表格中所有儲存格尺寸都一樣"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:201
-msgid "Left attachment"
-msgstr "左側附加"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:208
 msgid "Right attachment"
 msgstr "右側附加"
@@ -5468,10 +5799,6 @@ msgstr "右側附加"
 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
 msgstr "附加子元件右側於其上的縱列格數"
 
-#: ../gtk/gtktable.c:215
-msgid "Top attachment"
-msgstr "頂端附加"
-
 #: ../gtk/gtktable.c:216
 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
 msgstr "附加子元件於其頂端的列數"
@@ -5516,49 +5843,49 @@ msgid ""
 "pixels"
 msgstr "副元件與鄰接上下的元件之間的額外空位,以像素表示"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:191
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
 msgid "Tag Table"
 msgstr "標記表格"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
 msgid "Text Tag Table"
 msgstr "文字標記表格"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
 msgid "Current text of the buffer"
 msgstr "緩衝區目前的文字"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:224
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
 msgid "Has selection"
 msgstr "具有選定的範圍"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
 msgstr "緩衝區目前是否有某些文字被選取"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:241
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
 msgid "Cursor position"
 msgstr "游標位置"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
 msgid ""
 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
 msgstr "插入標記的位置(從緩衝區開始的位移)"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:257
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
 msgid "Copy target list"
 msgstr "複製目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
 msgstr "這個緩衝區支援剪貼簿複製與拖放(DND)來源的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:273
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
 msgid "Paste target list"
 msgstr "要貼上的目標清單"
 
-#: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
+#: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
 msgid ""
 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
 "destination"
@@ -5576,49 +5903,45 @@ msgstr "由右至左"
 msgid "Whether the mark has left gravity"
 msgstr "此標記是否為由右至左"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:168
+#: ../gtk/gtktexttag.c:186
 msgid "Tag name"
 msgstr "標記名稱"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:169
+#: ../gtk/gtktexttag.c:187
 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
 msgstr "文字標記的代表名稱。NULL 為匿名標記"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:187
+#: ../gtk/gtktexttag.c:205
 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達(可能仍未配置)的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:194
+#: ../gtk/gtktexttag.c:212
 msgid "Background full height"
 msgstr "背景填滿高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:195
+#: ../gtk/gtktexttag.c:213
 msgid ""
 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
 "of the tagged characters"
 msgstr "是否背景顏色填滿整行行高,或者僅止於那些被標記的字元的高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:211
+#: ../gtk/gtktexttag.c:229
 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以 GdkColor 方式表達 (可能仍未配置) 的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:218
-msgid "Text direction"
-msgstr "文字方向"
-
-#: ../gtk/gtktexttag.c:219
+#: ../gtk/gtktexttag.c:237
 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
 msgstr "文字方向,例如左至右或右至左"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:268
+#: ../gtk/gtktexttag.c:286
 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
 msgstr "以 PangoStyle 方式表示的字型款式,例如 PANGO_STYLE_ITALIC"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:277
+#: ../gtk/gtktexttag.c:295
 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 msgstr "以 PangoVariant 方式表示的字型變化,例如 PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:286
+#: ../gtk/gtktexttag.c:304
 msgid ""
 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
@@ -5626,15 +5949,15 @@ msgstr ""
 "以數字表示的字型粗幼度,請參考 PangoWeight 中預先定義的數值,例如 "
 "PANGO_WEIGHT_BOLD"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:297
+#: ../gtk/gtktexttag.c:315
 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 msgstr "字型依照 PangoStrech 拉長, 例:PANGO_STRETCH_CONDENSED"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:306
+#: ../gtk/gtktexttag.c:324
 msgid "Font size in Pango units"
 msgstr "以 Pango 單位表示的字型大小"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:316
+#: ../gtk/gtktexttag.c:334
 msgid ""
 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
@@ -5643,11 +5966,11 @@ msgstr ""
 "字型大小作為縮放比例,相對於預設文字大小。本屬性隨佈景主題等設定而改變,故建"
 "議使用。Pango預先定義了某些縮放比,例如 PANGO_SCALE_X_LARGE"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:336 ../gtk/gtktextview.c:704
+#: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
 msgid "Left, right, or center justification"
 msgstr "靠左、靠右或是置中對齊"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:355
+#: ../gtk/gtktexttag.c:373
 msgid ""
 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
@@ -5655,257 +5978,261 @@ msgstr ""
 "該文字所用的語言,以 ISO 代碼表示。Pango 在描繪文字時會使用這個設定作為提示。"
 "如果沒有指定,則會自動選擇最適當的值。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:362
+#: ../gtk/gtktexttag.c:380
 msgid "Left margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:363 ../gtk/gtktextview.c:713
+#: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
 msgid "Width of the left margin in pixels"
 msgstr "左邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:372
+#: ../gtk/gtktexttag.c:390
 msgid "Right margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:373 ../gtk/gtktextview.c:723
+#: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
 msgid "Width of the right margin in pixels"
 msgstr "右邊邊界的寬度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:383 ../gtk/gtktextview.c:732
+#: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
 msgid "Indent"
 msgstr "增加縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:384 ../gtk/gtktextview.c:733
+#: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
 msgstr "段落縮排的程度,以像素數目表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:395
+#: ../gtk/gtktexttag.c:413
 msgid ""
 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
 "in Pango units"
 msgstr "文字在基準線以上的距離(負數表示文字在基準線以下),以 Pango 單位表示"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:404
+#: ../gtk/gtktexttag.c:422
 msgid "Pixels above lines"
 msgstr "段落頂端空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:657
+#: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
 msgstr "段落頂端的空間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:414
+#: ../gtk/gtktexttag.c:432
 msgid "Pixels below lines"
 msgstr "段落底部空間"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:667
+#: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
 msgstr "段落底部的空間的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:424
+#: ../gtk/gtktexttag.c:442
 msgid "Pixels inside wrap"
 msgstr "換行時加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:677
+#: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
 msgstr "段落內部的行距的像素數目"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:695
+#: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
 msgid ""
 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
 msgstr "選擇永遠不換行、字詞邊界換行或是字元邊界換行"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:461 ../gtk/gtktextview.c:742
+#: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
 msgid "Tabs"
 msgstr "分頁"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:462 ../gtk/gtktextview.c:743
+#: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
 msgid "Custom tabs for this text"
 msgstr "本文字的自訂 tab"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:480
+#: ../gtk/gtktexttag.c:498
 msgid "Invisible"
 msgstr "隱形"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:481
+#: ../gtk/gtktexttag.c:499
 msgid "Whether this text is hidden."
 msgstr "本文字是否隱藏。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:495
+#: ../gtk/gtktexttag.c:513
 msgid "Paragraph background color name"
 msgstr "段落背景顏色名稱"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:496
+#: ../gtk/gtktexttag.c:514
 msgid "Paragraph background color as a string"
 msgstr "段落背景顏色(以字串表示)"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:511
+#: ../gtk/gtktexttag.c:529
 msgid "Paragraph background color"
 msgstr "段落背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:512
+#: ../gtk/gtktexttag.c:530
 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
 msgstr "以段落背景顏色作為(可能仍未配置)GdkColor"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:530
+#: ../gtk/gtktexttag.c:548
 msgid "Margin Accumulates"
 msgstr "邊緣累計"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:531
+#: ../gtk/gtktexttag.c:549
 msgid "Whether left and right margins accumulate."
 msgstr "左、右邊緣是否累計。"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:544
+#: ../gtk/gtktexttag.c:562
 msgid "Background full height set"
 msgstr "背景完整高度設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:545
+#: ../gtk/gtktexttag.c:563
 msgid "Whether this tag affects background height"
 msgstr "此標記可否影響背景高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:584
+#: ../gtk/gtktexttag.c:602
 msgid "Justification set"
 msgstr "調整設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:585
+#: ../gtk/gtktexttag.c:603
 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
 msgstr "此標記可否影響段落調整"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:592
+#: ../gtk/gtktexttag.c:610
 msgid "Left margin set"
 msgstr "左邊界設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:593
+#: ../gtk/gtktexttag.c:611
 msgid "Whether this tag affects the left margin"
 msgstr "此標記可否影響左邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:596
+#: ../gtk/gtktexttag.c:614
 msgid "Indent set"
 msgstr "縮排設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:597
+#: ../gtk/gtktexttag.c:615
 msgid "Whether this tag affects indentation"
 msgstr "此標記可否影響縮排"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:604
+#: ../gtk/gtktexttag.c:622
 msgid "Pixels above lines set"
 msgstr "段落頂端空間設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:605 ../gtk/gtktexttag.c:609
+#: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
 msgstr "此標記可否影響段落頂端空間高度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:608
+#: ../gtk/gtktexttag.c:626
 msgid "Pixels below lines set"
 msgstr "段落底端空間設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:612
+#: ../gtk/gtktexttag.c:630
 msgid "Pixels inside wrap set"
 msgstr "換行內部像素數設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:613
+#: ../gtk/gtktexttag.c:631
 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
 msgstr "此標記可否影響換行段落內部行間的距離"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:620
+#: ../gtk/gtktexttag.c:638
 msgid "Right margin set"
 msgstr "右邊邊界設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:621
+#: ../gtk/gtktexttag.c:639
 msgid "Whether this tag affects the right margin"
 msgstr "此標記可否影響右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:628
+#: ../gtk/gtktexttag.c:646
 msgid "Wrap mode set"
 msgstr "換行模式設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:629
+#: ../gtk/gtktexttag.c:647
 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
 msgstr "本標籤可否影響換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:632
+#: ../gtk/gtktexttag.c:650
 msgid "Tabs set"
 msgstr "Tab 設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:633
+#: ../gtk/gtktexttag.c:651
 msgid "Whether this tag affects tabs"
 msgstr "標記可否影響 Tab"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:636
+#: ../gtk/gtktexttag.c:654
 msgid "Invisible set"
 msgstr "隱藏設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:637
+#: ../gtk/gtktexttag.c:655
 msgid "Whether this tag affects text visibility"
 msgstr "本標記是否影響文字可見度"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:640
+#: ../gtk/gtktexttag.c:658
 msgid "Paragraph background set"
 msgstr "段落背景設定"
 
-#: ../gtk/gtktexttag.c:641
+#: ../gtk/gtktexttag.c:659
 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
 msgstr "本標籤會否影響段落的背景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:656
+#: ../gtk/gtktextview.c:654
 msgid "Pixels Above Lines"
 msgstr "每行頂部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:666
+#: ../gtk/gtktextview.c:664
 msgid "Pixels Below Lines"
 msgstr "每行底部加上的像素"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:676
+#: ../gtk/gtktextview.c:674
 msgid "Pixels Inside Wrap"
 msgstr "段落內部行距"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:694
+#: ../gtk/gtktextview.c:692
 msgid "Wrap Mode"
 msgstr "換行模式"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:712
+#: ../gtk/gtktextview.c:710
 msgid "Left Margin"
 msgstr "左邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:722
+#: ../gtk/gtktextview.c:720
 msgid "Right Margin"
 msgstr "右邊邊界"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:750
+#: ../gtk/gtktextview.c:748
 msgid "Cursor Visible"
 msgstr "顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:751
+#: ../gtk/gtktextview.c:749
 msgid "If the insertion cursor is shown"
 msgstr "是否顯示游標"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:758
+#: ../gtk/gtktextview.c:756
 msgid "Buffer"
 msgstr "緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:759
+#: ../gtk/gtktextview.c:757
 msgid "The buffer which is displayed"
 msgstr "用來顯示的緩衝區"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:767
+#: ../gtk/gtktextview.c:765
 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
 msgstr "是否輸入文字可以覆寫既有文字"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:774
+#: ../gtk/gtktextview.c:772
 msgid "Accepts tab"
 msgstr "接受Tab鍵"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:775
+#: ../gtk/gtktextview.c:773
 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
 msgstr "是否 Tab 鍵會導致 Tab字元輸入"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:810
+#: ../gtk/gtktextview.c:808
 msgid "Error underline color"
 msgstr "錯誤的底線顏色"
 
-#: ../gtk/gtktextview.c:811
+#: ../gtk/gtktextview.c:809
 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
+#: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
+msgid "Theming engine name"
+msgstr "布景引擎的名稱"
+
 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
 msgid "Create the same proxies as a radio action"
 msgstr "產生與單選指令一樣的代理"
@@ -5918,103 +6245,103 @@ msgstr "是否該指令的代理看起來是單選指令代理"
 msgid "Whether the toggle action should be active"
 msgstr "該切換動作是否應該執行"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:123 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
 msgid "If the toggle button should be pressed in"
 msgstr "該切換按鈕是否應該被按下"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
 msgstr "是否該開關按鈕處於『未定』狀態"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:138
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
 msgid "Draw Indicator"
 msgstr "繪製指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktogglebutton.c:139
+#: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
 msgstr "是否顯示按鈕的開關部份"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:491 ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1062
 msgid "Toolbar Style"
 msgstr "工具列樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:492
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:490
 msgid "How to draw the toolbar"
 msgstr "如何繪製工具列"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:499
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:497
 msgid "Show Arrow"
 msgstr "顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:500
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:498
 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
 msgstr "若工具列大小不符是否顯示箭頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:521
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:519
 msgid "Size of icons in this toolbar"
 msgstr "此工具列的圖示大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:536 ../gtk/gtktoolpalette.c:1046
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1048
 msgid "Icon size set"
 msgstr "圖示大小設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:537 ../gtk/gtktoolpalette.c:1047
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1049
 msgid "Whether the icon-size property has been set"
 msgstr "圖示大小屬性是否已設定"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:546
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:544
 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
 msgstr "當工具列放大時其內項目應否隨之放大"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:554 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
 msgstr "工具項目的大小應否與其他同尺寸項目一致"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:561
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:559
 msgid "Spacer size"
 msgstr "間隔大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:562
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:560
 msgid "Size of spacers"
 msgstr "間隔的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:571
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:569
 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
 msgstr "工具列陰影與按鈕之間的邊緣空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:579
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:577
 msgid "Maximum child expand"
 msgstr "最大子項目展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:580
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:578
 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
 msgstr "給予可展開項目的最大空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:588
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:586
 msgid "Space style"
 msgstr "間格樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:589
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:587
 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
 msgstr "是否間隔為垂直線,或是只是空白"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:596
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:594
 msgid "Button relief"
 msgstr "按鈕斜邊"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:597
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:595
 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
 msgstr "工具列按鈕邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbar.c:604
+#: ../gtk/gtktoolbar.c:602
 msgid "Style of bevel around the toolbar"
 msgstr "工具列邊緣的斜邊樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
 msgid "Text to show in the item."
 msgstr "項目內的文字。"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
 msgid ""
 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
@@ -6022,39 +6349,39 @@ msgstr ""
 "若設置,在 label 屬性中的文字中含有(_)字元的下一個字母將被用來當作超出邊界選"
 "單的速記快捷鍵"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
 msgid "Widget to use as the item label"
 msgstr "當作項目文字標籤的替代視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
 msgid "Stock Id"
 msgstr "內建圖示代碼"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
 msgid "The stock icon displayed on the item"
 msgstr "項目中所顯示的內建圖示"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
 msgid "Icon name"
 msgstr "圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
 msgstr "在項目上顯示的佈景圖示的名稱"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
 msgid "Icon widget"
 msgstr "圖示元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
 msgid "Icon widget to display in the item"
 msgstr "準備在項目中顯示的圖示原現"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
 msgid "Icon spacing"
 msgstr "圖示間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
+#: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
 msgstr "圖示與標籤間的間距(像素)"
 
@@ -6066,872 +6393,896 @@ msgstr ""
 "是否工具列物件被視為重要的。若為 TRUE, 工具列按鈕以GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ模式"
 "顯示文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
 msgid "The human-readable title of this item group"
 msgstr "這個項目群組的供人類閱讀標題"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
 msgid "A widget to display in place of the usual label"
 msgstr "替代原本標籤的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
 msgid "Collapsed"
 msgstr "已收摺"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
 msgstr "是否要將群組收摺起來並隱藏項目"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
 msgid "ellipsize"
 msgstr "簡化文字"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
 msgid "Ellipsize for item group headers"
 msgstr "簡化項目群組的標頭"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
 msgid "Header Relief"
 msgstr "標頭消除"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
 msgid "Relief of the group header button"
 msgstr "消除群組標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
 msgid "Header Spacing"
 msgstr "標頭間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
 msgstr "展開器箭頭與說明之間的間距"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
 msgstr "當群組增大時項目應否得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
 msgid "Whether the item should fill the available space"
 msgstr "項目是否應填滿所有可用的空間"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1662
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
 msgid "New Row"
 msgstr "新增列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
 msgid "Whether the item should start a new row"
 msgstr "項目是否應新增一列"
 
-#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
+#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
 msgid "Position of the item within this group"
 msgstr "項目在這個群組中的位置"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1031
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1033
 msgid "Size of icons in this tool palette"
 msgstr "圖示在這個工具盤中的大小"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063
 msgid "Style of items in the tool palette"
 msgstr "項目在這個工具盤中的樣式"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1077
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1079
 msgid "Exclusive"
 msgstr "除外的"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1080
 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
 msgstr "項目群組是否只在指定時間展開"
 
-#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1093
+#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1095
 msgid ""
 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
 msgstr "項目群組是否在工具盤擴大時得到額外的空間"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:134
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
 msgid "Foreground color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的前景顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:141
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
 msgid "Error color"
 msgstr "錯誤顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:142
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
 msgid "Error color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的錯誤顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:149
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
 msgid "Warning color"
 msgstr "警告顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:150
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
 msgid "Warning color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的警告顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:157
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
 msgid "Success color"
 msgstr "成功顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:158
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
 msgid "Success color for symbolic icons"
 msgstr "符號圖示的成功顏色"
 
-#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:166
+#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
 msgstr "系統匣中的圖示周圍是否留空"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:278
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:287
+msgid "TreeMenu model"
+msgstr "樹狀選單模型"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:288
+msgid "The model for the tree menu"
+msgstr "樹狀選單所使用的模型"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:310
+msgid "TreeMenu root row"
+msgstr "樹狀選單根列"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:311
+msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
+msgstr "樹狀選單會顯示特定根的子項"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:344
+msgid "Tearoff"
+msgstr "分離"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:345
+msgid "Whether the menu has a tearoff item"
+msgstr "選單是否應有分離選單項目"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:361
+msgid "Wrap Width"
+msgstr "換列寬度"
+
+#: ../gtk/gtktreemenu.c:362
+msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
+msgstr "將項目於方格中排列所設定的換列寬度"
+
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
 msgid "TreeModelSort Model"
 msgstr "TreeModelSort 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:279
+#: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
 msgstr "給 TreeModelSort 排序的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:660
+#: ../gtk/gtktreeview.c:989
 msgid "TreeView Model"
 msgstr "TreeView 模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:661
+#: ../gtk/gtktreeview.c:990
 msgid "The model for the tree view"
 msgstr "樹狀顯示所使用的模型"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:673
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1002
 msgid "Headers Visible"
 msgstr "顯示標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:674
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1003
 msgid "Show the column header buttons"
 msgstr "顯示欄位標頭按鈕"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:681
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1010
 msgid "Headers Clickable"
 msgstr "可以按下標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:682
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1011
 msgid "Column headers respond to click events"
 msgstr "欄位標頭對滑鼠點擊有反應"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:689
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1018
 msgid "Expander Column"
 msgstr "可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:690
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1019
 msgid "Set the column for the expander column"
 msgstr "設定此欄位為可擴展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:705
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1034
 msgid "Rules Hint"
 msgstr "規則提示"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:706
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1035
 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
 msgstr "提供佈景主題引擎提示以顯示交錯的行列底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:713
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1042
 msgid "Enable Search"
 msgstr "啟動搜尋"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:714
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1043
 msgid "View allows user to search through columns interactively"
 msgstr "該顯示允許使用者以互動方式搜尋所有欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:721
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1050
 msgid "Search Column"
 msgstr "搜尋欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:722
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1051
 msgid "Model column to search through during interactive search"
 msgstr "經由互動式搜尋來搜尋的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:742
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1071
 msgid "Fixed Height Mode"
 msgstr "固定高度模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:743
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1072
 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
 msgstr "設定每一列為等高以加速 GtkTreeView"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:763
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1092
 msgid "Hover Selection"
 msgstr "隨游標選取"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:764
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1093
 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
 msgstr "是否隨游標改變選取範圍"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:783
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1112
 msgid "Hover Expand"
 msgstr "隨游標展開"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:784
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1113
 msgid ""
 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
 msgstr "當游標移到該時是否展開/開始自由它"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:798
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1127
 msgid "Show Expanders"
 msgstr "顯示展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:799
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1128
 msgid "View has expanders"
 msgstr "檢視含有展開器"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:813
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1142
 msgid "Level Indentation"
 msgstr "等級識別"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:814
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1143
 msgid "Extra indentation for each level"
 msgstr "每個層級的額外縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:823
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1152
 msgid "Rubber Banding"
 msgstr "彈性限制"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:824
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1153
 msgid ""
 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
 msgstr "是否啟用以滑鼠指標同時選取多個項目"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:831
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1160
 msgid "Enable Grid Lines"
 msgstr "啟用格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:832
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1161
 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出格線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:840
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1169
 msgid "Enable Tree Lines"
 msgstr "啟用樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:841
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1170
 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
 msgstr "是否在樹狀檢視中繪出樹狀線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:849
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1178
 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
 msgstr "包含此列工具提示字串的模型欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:871
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1200
 msgid "Vertical Separator Width"
 msgstr "垂直分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:872
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1201
 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的垂直寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:880
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1209
 msgid "Horizontal Separator Width"
 msgstr "水平分隔元件寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:881
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1210
 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
 msgstr "儲存格之間的水平寬度。必須是偶數"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:889
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1218
 msgid "Allow Rules"
 msgstr "允許分割線"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:890
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1219
 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
 msgstr "允許行與行繪製交錯底色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:896
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1225
 msgid "Indent Expanders"
 msgstr "縮排可開展欄位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:897
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1226
 msgid "Make the expanders indented"
 msgstr "令展開資料的箭頭縮排"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:903
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1232
 msgid "Even Row Color"
 msgstr "偶數列的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:904
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1233
 msgid "Color to use for even rows"
 msgstr "在偶數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:910
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1239
 msgid "Odd Row Color"
 msgstr "奇數排列頻率的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:911
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1240
 msgid "Color to use for odd rows"
 msgstr "在奇數的列中所使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:917
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1246
 msgid "Grid line width"
 msgstr "格線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:918
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1247
 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
 msgstr "樹狀檢視格線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:924
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1253
 msgid "Tree line width"
 msgstr "樹狀線寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:925
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1254
 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
 msgstr "樹狀檢視示樹狀線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:931
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1260
 msgid "Grid line pattern"
 msgstr "格線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:932
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1261
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視格線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:938
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1267
 msgid "Tree line pattern"
 msgstr "樹狀線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeview.c:939
+#: ../gtk/gtktreeview.c:1268
 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
 msgstr "用來繪製樹狀檢視樹狀線的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:214
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
 msgid "Whether to display the column"
 msgstr "是否顯示該列資料"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:221 ../gtk/gtkwindow.c:657
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../gtk/gtkwindow.c:645
 msgid "Resizable"
 msgstr "可調整尺寸"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:222
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
 msgid "Column is user-resizable"
 msgstr "欄寬可以調整"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
 msgid "Current width of the column"
 msgstr "目前的欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
-msgid "Space which is inserted between cells"
-msgstr "插入格位之間的間隔"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
 msgid "Sizing"
 msgstr "調整大小"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
 msgid "Resize mode of the column"
 msgstr "欄位的調整模式"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
 msgid "Fixed Width"
 msgstr "固定寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
 msgid "Current fixed width of the column"
 msgstr "目前的固定欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
-msgid "Minimum Width"
-msgstr "最小寬度"
-
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
 msgid "Minimum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最小欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
 msgid "Maximum Width"
 msgstr "最大寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
 msgid "Maximum allowed width of the column"
 msgstr "可接受的最大欄寬"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
 msgid "Title to appear in column header"
 msgstr "欄位標題中所顯示的文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
 msgstr "欄位取得分享給所屬元件增加的寬度"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
 msgid "Clickable"
 msgstr "可按下"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
 msgid "Whether the header can be clicked"
 msgstr "可否按下欄位標頭"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
 msgid "Widget"
 msgstr "元件"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
 msgstr "在欄位標頭中,以指定元件代替標題文字"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
 msgstr "欄位標頭文字或元件的水平對齊"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:360
 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
 msgstr "是否該欄位可以在標頭下重新排序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:367
 msgid "Sort indicator"
 msgstr "排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:368
 msgid "Whether to show a sort indicator"
 msgstr "是否顯示排序指示標記"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
 msgid "Sort order"
 msgstr "排列次序"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:376
 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
 msgstr "排序指示器應顯示的排序方向"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:392
 msgid "Sort column ID"
 msgstr "排序欄 ID"
 
-#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
+#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:393
 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
 msgstr "當選擇排序時這個欄位用來排序的邏輯排序欄位 ID"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:225
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:226
 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
 msgstr "是否在選單上加上可卸下標記的選單項目"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:232
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
 msgid "Merged UI definition"
 msgstr "整合的 UI 定義"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:233
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:234
 msgid "An XML string describing the merged UI"
 msgstr "描述整合 UI 的特定 XML 字串"
 
-#: ../gtk/gtkviewport.c:155
+#: ../gtk/gtkviewport.c:154
 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
 msgstr "決定視埠元件周圍的陰影方塊要如何繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:938
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
+msgid "Use symbolic icons"
+msgstr "使用符號圖示"
+
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
+msgid "Whether to use symbolic icons"
+msgstr "是否使用符號圖示"
+
+#: ../gtk/gtkwidget.c:901
 msgid "Widget name"
 msgstr "元件名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:939
+#: ../gtk/gtkwidget.c:902
 msgid "The name of the widget"
 msgstr "元件的名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:945
+#: ../gtk/gtkwidget.c:908
 msgid "Parent widget"
 msgstr "母元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:946
+#: ../gtk/gtkwidget.c:909
 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
 msgstr "該元件的母元件,必須是容器元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:953
+#: ../gtk/gtkwidget.c:916
 msgid "Width request"
 msgstr "指定寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:954
+#: ../gtk/gtkwidget.c:917
 msgid ""
 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
 "used"
 msgstr "自行指定元件的寬度,使用 -1 則表示使用預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:962
+#: ../gtk/gtkwidget.c:925
 msgid "Height request"
 msgstr "指定高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:963
+#: ../gtk/gtkwidget.c:926
 msgid ""
 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
 "be used"
 msgstr "自行指定元件的高度,使用 -1 則表示使用預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:972
+#: ../gtk/gtkwidget.c:935
 msgid "Whether the widget is visible"
 msgstr "該元件是否可見"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:979
+#: ../gtk/gtkwidget.c:942
 msgid "Whether the widget responds to input"
 msgstr "元件是否對輸入有反應"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:985
+#: ../gtk/gtkwidget.c:948
 msgid "Application paintable"
 msgstr "應用程式可繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:986
+#: ../gtk/gtkwidget.c:949
 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
 msgstr "應用程式可以繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:992
+#: ../gtk/gtkwidget.c:955
 msgid "Can focus"
 msgstr "可接受焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:993
+#: ../gtk/gtkwidget.c:956
 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
 msgstr "元件可否接受輸入焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:999
+#: ../gtk/gtkwidget.c:962
 msgid "Has focus"
 msgstr "獲得焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1000
+#: ../gtk/gtkwidget.c:963
 msgid "Whether the widget has the input focus"
 msgstr "元件是否在輸入焦點內"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1006
+#: ../gtk/gtkwidget.c:969
 msgid "Is focus"
 msgstr "作為焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1007
+#: ../gtk/gtkwidget.c:970
 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
 msgstr "是否該元件在頂端為自動取得焦點的元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1013
+#: ../gtk/gtkwidget.c:976
 msgid "Can default"
 msgstr "可成為預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1014
+#: ../gtk/gtkwidget.c:977
 msgid "Whether the widget can be the default widget"
 msgstr "該元件可否成為預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
+#: ../gtk/gtkwidget.c:983
 msgid "Has default"
 msgstr "是預設元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1021
+#: ../gtk/gtkwidget.c:984
 msgid "Whether the widget is the default widget"
 msgstr "該元件是否預設的視窗元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1027
+#: ../gtk/gtkwidget.c:990
 msgid "Receives default"
 msgstr "接受預設設置"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1028
+#: ../gtk/gtkwidget.c:991
 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,該元件接受預設設置命令當成為焦點時"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1034
+#: ../gtk/gtkwidget.c:997
 msgid "Composite child"
 msgstr "屬於組合元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1035
+#: ../gtk/gtkwidget.c:998
 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
 msgstr "該元件是否組合元件的一部分"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1041
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1004
 msgid "Style"
 msgstr "樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1042
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1005
 msgid ""
 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
 "(colors etc)"
 msgstr "元件的樣式,包括與外觀有關的資訊(例如色彩)。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1048
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1011
 msgid "Events"
 msgstr "事件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1049
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1012
 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
 msgstr "決定此元件會接受何種 GdkEvent 的事件遮罩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1056
-msgid "Extension events"
-msgstr "延伸事件"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1057
-msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
-msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
-
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1064
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1019
 msgid "No show all"
 msgstr "不全部顯示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1020
 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
 msgstr "是否 gtk_widget_show_all() 呼叫影響本元件"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1088
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1043
 msgid "Whether this widget has a tooltip"
 msgstr "此視窗元件是否具有工具提示"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1144
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1099
 msgid "Window"
 msgstr "視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1145
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1100
 msgid "The widget's window if it is realized"
 msgstr "調整大小後的視窗元件視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1159
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1114
 msgid "Double Buffered"
 msgstr "雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1160
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1115
 msgid "Whether the widget is double buffered"
 msgstr "此視窗元件是否使用雙重緩衝"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1175
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1130
 msgid "How to position in extra horizontal space"
 msgstr "在額外的水平空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1191
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1146
 msgid "How to position in extra vertical space"
 msgstr "在額外的垂直空間中如何定位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1210
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1165
 msgid "Margin on Left"
 msgstr "左側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1211
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1166
 msgid "Pixels of extra space on the left side"
 msgstr "左側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1231
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1186
 msgid "Margin on Right"
 msgstr "右側邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1232
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1187
 msgid "Pixels of extra space on the right side"
 msgstr "右側額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1252
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1207
 msgid "Margin on Top"
 msgstr "頂端邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1253
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1208
 msgid "Pixels of extra space on the top side"
 msgstr "頂端額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1273
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1228
 msgid "Margin on Bottom"
 msgstr "底部邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1274
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1229
 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
 msgstr "底部額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1291
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1246
 msgid "All Margins"
 msgstr "所有邊界"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1292
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1247
 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
 msgstr "四個邊界額外空間的像素"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1280
 msgid "Horizontal Expand"
 msgstr "水平擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1281
 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多水平空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1295
 msgid "Horizontal Expand Set"
 msgstr "水平擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1296
 msgid "Whether to use the hexpand property"
 msgstr "是否使用 hexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1355
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1310
 msgid "Vertical Expand"
 msgstr "垂直擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1356
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1311
 msgid "Whether widget wants more vertical space"
 msgstr "視窗元件是否要有更多垂直空間"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1370
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1325
 msgid "Vertical Expand Set"
 msgstr "垂直擴展設定"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1371
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1326
 msgid "Whether to use the vexpand property"
 msgstr "是否使用 vexpand 屬性"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1385
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1340
 msgid "Expand Both"
 msgstr "擴展兩者"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:1386
+#: ../gtk/gtkwidget.c:1341
 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
 msgstr "視窗元件是否在兩個方向都擴展"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3044
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3000
 msgid "Interior Focus"
 msgstr "在內部顯示焦點"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3001
 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
 msgstr "是否在視窗元件內部顯示焦點線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3051
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3007
 msgid "Focus linewidth"
 msgstr "焦點線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3052
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3008
 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
 msgstr "輸入焦點指示線的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3058
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3014
 msgid "Focus line dash pattern"
 msgstr "焦點線虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3015
 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
 msgstr "顯示輸入焦點指示線時使用的虛線樣式"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3064
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3020
 msgid "Focus padding"
 msgstr "焦點指示線留邊"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3065
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3021
 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
 msgstr "輸入焦點指示線及視窗元件邊界之間的寬度,以像素為單位"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3070
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3026
 msgid "Cursor color"
 msgstr "游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3071
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3027
 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標使用的顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3076
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3032
 msgid "Secondary cursor color"
 msgstr "第二游標顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3077
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3033
 msgid ""
 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
 "right-to-left and left-to-right text"
 msgstr "當編輯混合右至左及左至右的文字時,繪畫第二個插入游標所使用的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3082
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3038
 msgid "Cursor line aspect ratio"
 msgstr "游標長寬比"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3083
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3039
 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
 msgstr "繪畫游標時使用的長寬比例"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3045
 msgid "Window dragging"
 msgstr "視窗拖拉"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3090
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3046
 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
 msgstr "視窗是否可以在空白區域處點選來拖拉它"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3059
 msgid "Unvisited Link Color"
 msgstr "未參訪連結色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3060
 msgid "Color of unvisited links"
 msgstr "尚未參訪連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3117
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3073
 msgid "Visited Link Color"
 msgstr "已瀏覽連結顏色"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3074
 msgid "Color of visited links"
 msgstr "已經瀏覽連結的色彩"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3132
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3088
 msgid "Wide Separators"
 msgstr "寬分隔線"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3089
 msgid ""
 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
 "instead of a line"
 msgstr "分隔線是否有可設定的寬度以及是否使用方塊繪製"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3147
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3103
 msgid "Separator Width"
 msgstr "分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3104
 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
 msgstr "如果寬分隔線為 TRUE 時的分隔線寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3162
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3118
 msgid "Separator Height"
 msgstr "分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3163
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3119
 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
 msgstr "如果「寬分隔線」為 TRUE 時的分隔線高度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3177
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3133
 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
 msgstr "水平捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3178
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3134
 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
 msgstr "水平捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3192
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3148
 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
 msgstr "垂直捲動列箭頭長度"
 
-#: ../gtk/gtkwidget.c:3193
+#: ../gtk/gtkwidget.c:3149
 msgid "The length of vertical scroll arrows"
 msgstr "垂直捲動列箭頭的長度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:615
+#: ../gtk/gtkwindow.c:603
 msgid "Window Type"
 msgstr "視窗類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:616
+#: ../gtk/gtkwindow.c:604
 msgid "The type of the window"
 msgstr "視窗的類型"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:624
+#: ../gtk/gtkwindow.c:612
 msgid "Window Title"
 msgstr "視窗標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:625
+#: ../gtk/gtkwindow.c:613
 msgid "The title of the window"
 msgstr "視窗的標題"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:632
+#: ../gtk/gtkwindow.c:620
 msgid "Window Role"
 msgstr "視窗角色"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:633
+#: ../gtk/gtkwindow.c:621
 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
 msgstr "當重置程序階段時視窗的專一的識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:649
+#: ../gtk/gtkwindow.c:637
 msgid "Startup ID"
 msgstr "啟動 ID"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:650
+#: ../gtk/gtkwindow.c:638
 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
 msgstr "用於啓動通知的視窗獨有的啟動識別證明"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:658
+#: ../gtk/gtkwindow.c:646
 msgid "If TRUE, users can resize the window"
 msgstr "如設為定為‘TRUE’,使用者可以調整視窗的尺寸"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:665
+#: ../gtk/gtkwindow.c:653
 msgid "Modal"
 msgstr "強制回應"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:666
+#: ../gtk/gtkwindow.c:654
 msgid ""
 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
 "up)"
@@ -6939,202 +7290,257 @@ msgstr ""
 "如設為定為‘TRUE’,表示該視窗是強制回應的(當顯示該視窗時其它視窗對任何輸入都"
 "不會有反應)"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:673
+#: ../gtk/gtkwindow.c:661
 msgid "Window Position"
 msgstr "視窗位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:674
+#: ../gtk/gtkwindow.c:662
 msgid "The initial position of the window"
 msgstr "視窗的起始位置"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:682
+#: ../gtk/gtkwindow.c:670
 msgid "Default Width"
 msgstr "預設寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:683
+#: ../gtk/gtkwindow.c:671
 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗寬度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:692
+#: ../gtk/gtkwindow.c:680
 msgid "Default Height"
 msgstr "預設高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:693
+#: ../gtk/gtkwindow.c:681
 msgid ""
 "The default height of the window, used when initially showing the window"
 msgstr "預設的視窗高度,在初次顯示視窗時使用"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:702
+#: ../gtk/gtkwindow.c:690
 msgid "Destroy with Parent"
 msgstr "隨主視窗關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:703
+#: ../gtk/gtkwindow.c:691
 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
 msgstr "當關閉主視窗時是否連本視窗也一起關閉"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:711
+#: ../gtk/gtkwindow.c:699
 msgid "Icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的圖示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:717
+#: ../gtk/gtkwindow.c:705
 msgid "Mnemonics Visible"
 msgstr "記憶符可視性"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:718
+#: ../gtk/gtkwindow.c:706
 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
 msgstr "記憶符目前在這個視窗中是否可以看得到"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:734
+#: ../gtk/gtkwindow.c:722
 msgid "Name of the themed icon for this window"
 msgstr "本視窗所用的主題圖示名稱"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:749
+#: ../gtk/gtkwindow.c:737
 msgid "Is Active"
 msgstr "使用中"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:750
+#: ../gtk/gtkwindow.c:738
 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
 msgstr "是否頂端為目前活動的視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:757
+#: ../gtk/gtkwindow.c:745
 msgid "Focus in Toplevel"
 msgstr "焦點為頂端"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:758
+#: ../gtk/gtkwindow.c:746
 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
 msgstr "輸入焦點是否在該 GtkWindow 之內"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:765
+#: ../gtk/gtkwindow.c:753
 msgid "Type hint"
 msgstr "類型提示"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:766
+#: ../gtk/gtkwindow.c:754
 msgid ""
 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
 "and how to treat it."
 msgstr "為桌面環境提供提示,指定它是哪一種視窗及如何處理該種視窗。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:774
+#: ../gtk/gtkwindow.c:762
 msgid "Skip taskbar"
 msgstr "忽略工作列"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:775
+#: ../gtk/gtkwindow.c:763
 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
 msgstr "如果不想在桌面工作列內顯示該視窗的資訊則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:782
+#: ../gtk/gtkwindow.c:770
 msgid "Skip pager"
 msgstr "忽略小型畫面管理程式"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:783
+#: ../gtk/gtkwindow.c:771
 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
 msgstr "如果視窗不應該在小型畫面管理程式中出現則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:790
+#: ../gtk/gtkwindow.c:778
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:791
+#: ../gtk/gtkwindow.c:779
 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
 msgstr "如果視窗應當吸引使用者的注意,則設為‘TRUE’"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:805
+#: ../gtk/gtkwindow.c:793
 msgid "Accept focus"
 msgstr "接受聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:806
+#: ../gtk/gtkwindow.c:794
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:820
+#: ../gtk/gtkwindow.c:808
 msgid "Focus on map"
 msgstr "點選時聚焦"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:821
+#: ../gtk/gtkwindow.c:809
 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
 msgstr "如果視窗應該接受輸入聚焦則設定為 TRUE。"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:835
+#: ../gtk/gtkwindow.c:823
 msgid "Decorated"
 msgstr "有裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:836
+#: ../gtk/gtkwindow.c:824
 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
 msgstr "是否視窗管理員要在視窗四周加上裝飾"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:850
+#: ../gtk/gtkwindow.c:838
 msgid "Deletable"
 msgstr "可刪除"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:851
+#: ../gtk/gtkwindow.c:839
 msgid "Whether the window frame should have a close button"
 msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:870
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:858
 msgid "Resize grip"
-msgstr "有大小調整標記"
+msgstr "調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:871
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:859
 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
-msgstr "視窗框架是否加上關閉按鈕"
+msgstr "指定視窗是否加上調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:885
+#: ../gtk/gtkwindow.c:873
 msgid "Resize grip is visible"
-msgstr ""
+msgstr "顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:886
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:874
 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
-msgstr "該指令集是否為可見。"
+msgstr "指定視窗是否顯示調整大小控制"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:902
+#: ../gtk/gtkwindow.c:890
 msgid "Gravity"
 msgstr "定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:903
+#: ../gtk/gtkwindow.c:891
 msgid "The window gravity of the window"
 msgstr "視窗的視窗定位"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:920
+#: ../gtk/gtkwindow.c:908
 msgid "Transient for Window"
 msgstr "臨時視窗"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:921
+#: ../gtk/gtkwindow.c:909
 msgid "The transient parent of the dialog"
 msgstr "對話盒的臨時父項"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:936
+#: ../gtk/gtkwindow.c:924
 msgid "Opacity for Window"
 msgstr "視窗的透明度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:937
+#: ../gtk/gtkwindow.c:925
 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
 msgstr "視窗的透明度,從 0 到 1"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:947 ../gtk/gtkwindow.c:948
+#: ../gtk/gtkwindow.c:935 ../gtk/gtkwindow.c:936
 msgid "Width of resize grip"
-msgstr ""
+msgstr "調整大小控制的寬度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:953 ../gtk/gtkwindow.c:954
-#, fuzzy
+#: ../gtk/gtkwindow.c:941 ../gtk/gtkwindow.c:942
 msgid "Height of resize grip"
-msgstr "有大小調整標記"
+msgstr "調整大小控制的高度"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:973
+#: ../gtk/gtkwindow.c:964
 msgid "GtkApplication"
 msgstr "GtkApplication"
 
-#: ../gtk/gtkwindow.c:974
+#: ../gtk/gtkwindow.c:965
 msgid "The GtkApplication for the window"
 msgstr "視窗的 GtkApplication"
 
-#~ msgid "Horizontal adjustment"
-#~ msgstr "水平調整"
+#~ msgid ""
+#~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
+#~ "it defaults to the URL"
+#~ msgstr "代表該網站的文字標籤。如果沒有設定,則預設使用網站的 URL"
+
+#~ msgid "Tab pack type"
+#~ msgstr "標籤包裝形式"
+
+#~ msgid "Update policy"
+#~ msgstr "更新規則"
+
+#~ msgid "How the range should be updated on the screen"
+#~ msgstr "範圍在螢幕上要如何更新"
+
+#~ msgid "Lower"
+#~ msgstr "下限"
+
+#~ msgid "Lower limit of ruler"
+#~ msgstr "尺規的下限"
+
+#~ msgid "Upper"
+#~ msgstr "上限"
 
-#~ msgid "Vertical adjustment"
-#~ msgstr "垂直調整"
+#~ msgid "Upper limit of ruler"
+#~ msgstr "尺規的上限"
+
+#~ msgid "Position of mark on the ruler"
+#~ msgstr "尺規中的標記的位置"
+
+#~ msgid "Max Size"
+#~ msgstr "最大尺寸"
+
+#~ msgid "Maximum size of the ruler"
+#~ msgstr "尺規的最大尺寸"
+
+#~ msgid "Metric"
+#~ msgstr "公制"
+
+#~ msgid "The metric used for the ruler"
+#~ msgstr "尺規使用公制單位"
+
+#~ msgid "Number of steps"
+#~ msgstr "步數:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
+#~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
+#~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
+#~ msgstr ""
+#~ "轉輪完成一次迴圈的步數。預設中動畫會一秒完成一次迴圈 (請查閱 #GtkSpinner:"
+#~ "cycle-duration)。"
+
+#~ msgid "Animation duration"
+#~ msgstr "動畫持續時間"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
+#~ msgstr "轉輪完成一次迴圈的時間長度(毫秒)"
+
+#~ msgid "Extension events"
+#~ msgstr "延伸事件"
+
+#~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
+#~ msgstr "決定元件接受何種延伸事件的事件遮罩"
 
 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
 #~ msgstr "元件的水平調整"
@@ -7217,9 +7623,6 @@ msgstr "視窗的 GtkApplication"
 #~ msgid "Blinking"
 #~ msgstr "閃爍"
 
-#~ msgid "Whether the status icon is blinking"
-#~ msgstr "狀態圖示是否為閃爍"
-
 #~ msgid "Row Ending details"
 #~ msgstr "行細尾細節"
 
index cdae00d5630cfac5d32a3f3dc1ec69a26bad5b9a..faedfa0eb6df065100bcf4bb4ae23a33ca0d7cfb 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-25 19:20+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,58 +18,48 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:104
+#: ../gdk/gdk.c:151
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:199
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:200
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "X screen to use"
-msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:162
-msgid "SCREEN"
-msgstr "螢幕"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -77,12 +67,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:168
+#: ../gdk/gdk.c:212
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -272,108 +262,105 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "COLORS"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在開啟 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
-
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "License"
 msgstr "授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "The license of the program"
 msgstr "程式的授權條款"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
 msgid "C_redits"
 msgstr "鳴謝(_R)"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
 msgid "_License"
 msgstr "授權條款(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
 msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
-msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
-msgid "Written by"
-msgstr "程式編寫"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -382,7 +369,7 @@ msgstr "美工設計"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -392,7 +379,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -402,7 +389,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -412,7 +399,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -422,7 +409,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -432,37 +419,118 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "其他應用程式…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "無法在網上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "網上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+msgid "Could not run application"
+msgstr "無法啟動程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "找不到「%s」"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+msgid "Could not find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr "點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「網上尋找應用程式」來安裝新的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+msgid "Forget association"
+msgstr "消除關聯"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+msgid "Show other applications"
+msgstr "顯示其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "建議的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+msgid "Related Applications"
+msgstr "相關的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Other Applications"
+msgstr "其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函數:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "無效的根元件:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -477,7 +545,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -485,7 +553,7 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -494,7 +562,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -509,7 +577,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -525,7 +593,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -541,7 +609,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -549,7 +617,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
@@ -558,7 +626,7 @@ msgstr "已停用"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "無效"
@@ -567,7 +635,7 @@ msgstr "無效"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "新增捷徑鍵…"
 
@@ -577,15 +645,15 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "選取顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -593,87 +661,87 @@ msgstr ""
 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色相環的位置。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "顏色的強度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "顏色的亮度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "紅(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "顏色中的紅色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "綠(_G):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "顏色中的綠色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "藍(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "顏色中的藍色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "透明度(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
 msgid "Color _name:"
 msgstr "顏色名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr "你可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
 msgid "_Palette:"
 msgstr "調色盤(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色彩圓盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -682,27 +750,27 @@ msgstr ""
 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。你可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr "你所選擇的顏色。你可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和你現在選取的顏色做比較。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "你所選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
 msgid "_Save color here"
 msgstr "在這裏儲存顏色(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -725,135 +793,144 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自選大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "inch"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "打印機邊界…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "自選大小 %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
 msgid "_Width:"
 msgstr "闊度(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
+#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "輸入法(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
+#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "插入萬國碼控制字符(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10066
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10068
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock 已開啟"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10070
+#: ../gtk/gtkentry.c:10176
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
 
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "(None)"
 msgstr "(沒有)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
 msgid "Other..."
 msgstr "其他…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "無法加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "無法移除書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
 msgstr "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。嘗試使用不同的資料夾名稱,或者先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "你需要選擇有效的檔案名稱"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr "你只能選擇資料夾。你所選取的項目不是資料夾;請嘗試使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
@@ -861,235 +938,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9435
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用的"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "移除書籤‘%s’"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "無法移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "移除已選的書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
 msgid "Rename..."
 msgstr "重新命名…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3635
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
 msgid "_Places"
 msgstr "位置(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4707
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "Type a file name"
 msgstr "輸入檔案名稱"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "建立資料夾(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "新增於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天的 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "捷徑 %s 不存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8051 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9612
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "無法掛載 %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
 msgid "Invalid path"
 msgstr "無效的路徑"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
 msgid "No match"
 msgstr "沒有相符"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 msgid "Sole completion"
 msgstr "唯一補齊"
 
@@ -1097,13 +1174,13 @@ msgstr "唯一補齊"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "已補齊,但不是唯一"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
 msgid "Completing..."
 msgstr "正在補齊…"
 
@@ -1111,7 +1188,7 @@ msgstr "正在補齊…"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "只能選取本地端檔案"
 
@@ -1119,14 +1196,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "路徑不存在"
 
@@ -1154,35 +1231,35 @@ msgstr "字型"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
 msgid "_Family:"
 msgstr "字集(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
 msgid "_Style:"
 msgstr "樣式(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "大小(_Z):"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
 msgid "_Preview:"
 msgstr "預覽(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
@@ -1200,7 +1277,7 @@ msgstr ""
 "你可以從下列地方取得:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
@@ -1230,45 +1307,45 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6239
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6226
+#: ../gtk/gtklabel.c:6251
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 msgid "Copy URL"
 msgstr "複製 URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效的 URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:528
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
 msgid "MODULES"
 msgstr "模組"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:530
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
@@ -1277,20 +1354,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:799
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:864
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
@@ -1349,50 +1426,59 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "終端機換頁器"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top 指令"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "Any Printer"
 msgstr "任何打印機"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "For portable documents"
 msgstr "用於可攜式文件"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1407,35 +1493,35 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "管理自選大小…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
 msgid "_Format for:"
 msgstr "格式(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "紙張大小(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "方向(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Up Path"
 msgstr "向上路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Down Path"
 msgstr "向下路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
@@ -1459,83 +1545,83 @@ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s 的工作 #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "初始化狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "正在準備打印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "正在產生資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "正在傳送資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "正在等待"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "因問題被阻擋"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "正在打印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "已完成但發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "正在準備 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
 msgid "Preparing"
 msgstr "正在準備"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在打印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立打印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
 
@@ -1549,7 +1635,7 @@ msgstr "沒有紙"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 msgid "Paused"
 msgstr "已暫停"
 
@@ -1602,41 +1688,41 @@ msgstr "無法取得打印機資訊"
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "正在取得打印機資訊…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 msgid "Printer"
 msgstr "打印機"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 msgid "_All Pages"
 msgstr "所有頁面(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "目前頁面(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
 msgid "Se_lection"
 msgstr "選擇區域(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "頁數(_E):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1644,28 +1730,28 @@ msgstr ""
 "指定一或多個頁面範圍,\n"
 "例如 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "Pages"
 msgstr " 頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Copies"
 msgstr "打印份數"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "份數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "C_ollate"
 msgstr "順序(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反序(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -1675,168 +1761,168 @@ msgstr "一般"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "雙面(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "頁面順序(_D):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
 msgid "_Only print:"
 msgstr "打印範圍(_O):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
 msgid "All sheets"
 msgstr "所有頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Even sheets"
 msgstr "奇數頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "偶數頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "比例(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Paper"
 msgstr "紙張"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "紙張類型(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "紙張來源(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "出紙匣(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "方向(_I):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "直向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "橫向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
 msgid "Job Details"
 msgstr "打印工作詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "優先權(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "帳目資訊(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
 msgid "Print Document"
 msgstr "打印文件"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
 msgid "_Now"
 msgstr "現在(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
 msgid "A_t:"
 msgstr "於(_T):"
 
@@ -1844,7 +1930,7 @@ msgstr "於(_T):"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1852,77 +1938,72 @@ msgstr ""
 "指定打印的時刻格式,\n"
 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "Time of print"
 msgstr "打印時刻"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid "On _hold"
 msgstr "擱置(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "保留此工作直到它被明確的推出"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "加入封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "這頁之前(_F):"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "_After:"
 msgstr "這頁之後(_A):"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
 msgid "Job"
 msgstr "打印工作"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
 msgid "Image Quality"
 msgstr "圖片品質"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
 msgid "Finishing"
 msgstr "準備完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
 msgid "Print"
 msgstr "打印"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
@@ -1937,36 +2018,36 @@ msgstr "此函數還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -2020,23 +2101,23 @@ msgstr "%d. %s"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "顯示視覺化的進度指示"
 
@@ -2546,116 +2627,142 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "開"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "開關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "切換開與關狀態"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "標籤“%s”未定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "標籤“%s”已定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "<%s> 元素已被指定"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@@ -2700,58 +2807,53 @@ msgstr "ZW_J 零闊度連接符"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ 零闊度非連接符"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字符資料"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
 msgid "Empty"
 msgstr "空的"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "提高或降低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "調整音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 msgid "Volume Down"
 msgstr "調低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 msgid "Volume Up"
 msgstr "調高音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "增加音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
 msgstr "已靜音"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 msgid "Full Volume"
 msgstr "最大音量"
 
@@ -2760,7 +2862,7 @@ msgstr "最大音量"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3591,101 +3693,101 @@ msgstr "ROC 8k"
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "寫入標頭失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "無法重寫標頭\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "關閉詳細輸出"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "驗證既存的圖示快取"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "找不到檔案:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3750,254 +3852,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "要在打印機 %2$s 打印文件「%1$s」需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "要在 %s 打印文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "要取得打印機「%s」的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "要取得打印機的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "要取得 %s 的預設打印機需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "要從 %s 取得打印機需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s 需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
 msgid "Domain:"
 msgstr "網域:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "打印文件「%s」需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "要在打印機 %s 打印文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "要打印這份文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "打印機「%s」碳粉/墨水用完。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "打印機「%s」顯像劑不足。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "打印機「%s」顯像劑用完。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "打印機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」的外殼是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」的紙匣門是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "打印機「%s」紙張不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "打印機「%s」紙張用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "打印機「%s」目前離線。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "打印機「%s」發生問題。"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
 msgid "Resolution"
 msgstr "解像度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 msgid "Printer Default"
 msgstr "打印機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
@@ -4005,66 +4107,66 @@ msgstr "低"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權:"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4072,14 +4174,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
 msgid "Print at"
 msgstr "打印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻打印"
 
@@ -4087,7 +4189,7 @@ msgstr "於指定時刻打印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自選 %sx%s"
@@ -4102,28 +4204,28 @@ msgstr "output.%s"
 msgid "Print to File"
 msgstr "打印至檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
 msgid "_Output format"
 msgstr "輸出格式(_O)"
 
@@ -4190,6 +4292,27 @@ msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "螢幕"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "鳴謝"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "程式編寫"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
+
 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 #~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
 
@@ -4872,9 +4995,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "建立(_R)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
@@ -4906,9 +5026,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 #~ msgid "_Rename"
 #~ msgstr "重新命名(_R)"
 
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "選擇範圍(_S): "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
index 42fee57ce0199393a9f0544026811ae7f35d0586..c5451f75744293a1a5f6dfad7785e67ca3fc5f2c 100644 (file)
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 2.91.5\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 2.99.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-10 19:34+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-10 19:23+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-25 19:19+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-23 22:20+0800\n"
 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
 "Language-Team: <>\n"
 "Language: \n"
@@ -18,58 +18,48 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../gdk/gdk.c:104
+#: ../gdk/gdk.c:151
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-debug 發生錯誤"
 
-#: ../gdk/gdk.c:124
+#: ../gdk/gdk.c:171
 #, c-format
 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
 msgstr "解析選項 --gdk-no-debug 時發生錯誤"
 
 #. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:152
+#: ../gdk/gdk.c:199
 msgid "Program class as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管所需的程式類別名稱"
 
 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:153
+#: ../gdk/gdk.c:200
 msgid "CLASS"
 msgstr "類別"
 
 #. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:155
+#: ../gdk/gdk.c:202
 msgid "Program name as used by the window manager"
 msgstr "視窗總管中使用的程式名稱"
 
 #. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:156
+#: ../gdk/gdk.c:203
 msgid "NAME"
 msgstr "名稱"
 
 #. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:158
+#: ../gdk/gdk.c:205
 msgid "X display to use"
 msgstr "使用的 X 畫面"
 
 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:159
+#: ../gdk/gdk.c:206
 msgid "DISPLAY"
 msgstr "畫面"
 
-#. Description of --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:161
-msgid "X screen to use"
-msgstr "使用的 X 螢幕"
-
-#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:162
-msgid "SCREEN"
-msgstr "螢幕"
-
 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:165
+#: ../gdk/gdk.c:209
 msgid "GDK debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -77,12 +67,12 @@ msgstr "準備設定的 GDK 偵錯旗標"
 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:166 ../gdk/gdk.c:169 ../gtk/gtkmain.c:534 ../gtk/gtkmain.c:537
+#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
 msgid "FLAGS"
 msgstr "旗標"
 
 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:168
+#: ../gdk/gdk.c:212
 msgid "GDK debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GDK 偵錯旗標"
 
@@ -272,108 +262,105 @@ msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
 #. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:54
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
 msgid "Don't batch GDI requests"
 msgstr "不要同時處理多個 GDI 要求"
 
 #. Description of --no-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
 msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
 msgstr "不使用 Wintab API 作為 tablet PC 的支援"
 
 #. Description of --ignore-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
 msgid "Same as --no-wintab"
 msgstr "與 --no-wintab 一樣"
 
 #. Description of --use-wintab in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
 msgid "Do use the Wintab API [default]"
 msgstr "使用 Wintab API [預設]"
 
 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
 msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
 msgstr "8 位元模式表示的色盤的大小"
 
 #. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
-#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:63
+#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
 msgid "COLORS"
 msgstr "顏色"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:294
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "準備啟動 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:307
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "正在開啟 %s"
 
-#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:321
+#: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:312
 #, c-format
 msgid "Opening %d Item"
 msgid_plural "Opening %d Items"
 msgstr[0] "正在開啟 %d 個項目"
 
-#. Description of --sync in --help output
-#: ../gdk/x11/gdkmain-x11.c:94
-msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
-
 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end
 #. * contains the URL of the license.
 #.
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:101
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:104
 #, c-format
-msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
-msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱 %s"
+msgid ""
+"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
+"\"%s\">%s</a>"
+msgstr "這個程式沒有任何擔保;需要更多資訊,請參閱<a href=\"%s\">%s</a>"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:339 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2233
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
 msgid "License"
 msgstr "授權條款"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:347
 msgid "The license of the program"
 msgstr "程式的授權條款"
 
 #. Add the credits button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:622
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
 msgid "C_redits"
 msgstr "鳴謝(_R)"
 
 #. Add the license button
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:636
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
 msgid "_License"
 msgstr "授權條款(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:840
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
 msgid "Could not show link"
 msgstr "無法顯示連結"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:933
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
+msgid "Homepage"
+msgstr "首頁"
+
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "關於 %s"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2151
-msgid "Credits"
-msgstr "鳴謝"
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+msgid "Created by"
+msgstr "建立者"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2183
-msgid "Written by"
-msgstr "程式編寫"
-
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
 msgid "Documented by"
 msgstr "文件編寫"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
 msgid "Translated by"
 msgstr "翻譯"
 
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2202
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
 msgid "Artwork by"
 msgstr "美工設計"
 
@@ -382,7 +369,7 @@ msgstr "美工設計"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:160
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Shift"
 msgstr "Shift"
@@ -392,7 +379,7 @@ msgstr "Shift"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:166
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Ctrl"
 msgstr "Ctrl"
@@ -402,7 +389,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:172
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Alt"
 msgstr "Alt"
@@ -412,7 +399,7 @@ msgstr "Alt"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:770
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Super"
 msgstr "Super"
@@ -422,7 +409,7 @@ msgstr "Super"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:783
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Hyper"
 msgstr "Hyper"
@@ -432,37 +419,120 @@ msgstr "Hyper"
 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
 #. * this.
 #.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:797
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Meta"
 msgstr "Meta"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
 msgctxt "keyboard label"
 msgid "Backslash"
 msgstr "Backslash"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:264
+msgid "Other application..."
+msgstr "其他應用程式…"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:128
+msgid "Failed to look for applications online"
+msgstr "無法在線上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:165
+msgid "Find applications online"
+msgstr "線上尋找應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209
+msgid "Could not run application"
+msgstr "無法啟動程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:222
+#, c-format
+msgid "Could not find '%s'"
+msgstr "找不到「%s」"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:225
+msgid "Could not find application"
+msgstr "找不到應用程式"
+
+#. Translators: %s is a filename
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335
+#, c-format
+msgid "Select an application to open \"%s\""
+msgstr "請選擇要用來開啟「%s」的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\""
+msgstr "沒有程式可開啟「%s」的應用程式"
+
+#. Translators: %s is a file type description
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
+#, c-format
+msgid "Select an application for \"%s\" files"
+msgstr "選擇用於「%s」檔案的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:345
+#, c-format
+msgid "No applications available to open \"%s\" files"
+msgstr "沒有應用程式可開啟「%s」檔案"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
+msgid ""
+"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
+"online\" to install a new application"
+msgstr ""
+"點選「顯示其他的應用程式」取得更多選項,或「線上尋找應用程式」來安裝新的應用"
+"程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:432
+msgid "Forget association"
+msgstr "消除關聯"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:497
+msgid "Show other applications"
+msgstr "顯示其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
+msgid "_Select"
+msgstr "選擇(_S)"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+msgid "Default Application"
+msgstr "預設的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+msgid "Recommended Applications"
+msgstr "建議的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+msgid "Related Applications"
+msgstr "相關的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+msgid "Other Applications"
+msgstr "其他的應用程式"
+
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342
 #, c-format
 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'"
 msgstr "第 %d 行出現無效的類型函式:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
 #, c-format
 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
 msgstr "重複的物件 ID「%s」於第 %d 行(前一個在第 %d 行)"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:859
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
 #, c-format
 msgid "Invalid root element: '%s'"
 msgstr "無效的根元件:「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:898
+#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:897
 #, c-format
 msgid "Unhandled tag: '%s'"
 msgstr "未處理的標籤:「%s」"
@@ -477,7 +547,7 @@ msgstr "未處理的標籤:「%s」"
 #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
 #. * will appear to the right of the month.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:878
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
 msgid "calendar:MY"
 msgstr "calendar:YM"
 
@@ -485,7 +555,7 @@ msgstr "calendar:YM"
 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
 #. * to be the first day of the week, and so on.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:916
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
 msgid "calendar:week_start:0"
 msgstr "calendar:week_start:0"
 
@@ -494,7 +564,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
 #. *
 #. * If you don't understand this, leave it as "2000"
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1848
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
 msgctxt "year measurement template"
 msgid "2000"
 msgstr "2000"
@@ -509,7 +579,7 @@ msgstr "2000"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1879 ../gtk/gtkcalendar.c:2564
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
 #, c-format
 msgctxt "calendar:day:digits"
 msgid "%d"
@@ -525,7 +595,7 @@ msgstr "%d"
 #. * digits. That needs support from your system and locale definition
 #. * too.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1911 ../gtk/gtkcalendar.c:2432
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
 #, c-format
 msgctxt "calendar:week:digits"
 msgid "%d"
@@ -541,7 +611,7 @@ msgstr "%d"
 #. *
 #. * "%Y" is appropriate for most locales.
 #.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2197
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
 msgctxt "calendar year format"
 msgid "%Y"
 msgstr "%Y"
@@ -549,7 +619,7 @@ msgstr "%Y"
 #. This label is displayed in a treeview cell displaying
 #. * a disabled accelerator key combination.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:272
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Disabled"
 msgstr "已停用"
@@ -558,7 +628,7 @@ msgstr "已停用"
 #. * an accelerator key combination that is not valid according
 #. * to gtk_accelerator_valid().
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:282
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
 msgctxt "Accelerator"
 msgid "Invalid"
 msgstr "無效"
@@ -567,7 +637,7 @@ msgstr "無效"
 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the
 #. * acelerator.
 #.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:418 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:675
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
 msgid "New accelerator..."
 msgstr "新增捷徑鍵…"
 
@@ -577,15 +647,15 @@ msgctxt "progress bar label"
 msgid "%d %%"
 msgstr "%d %%"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:473
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483
 msgid "Pick a Color"
 msgstr "選取顏色"
 
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:363
+#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
 msgid "Received invalid color data\n"
 msgstr "收到了無效的顏色資料\n"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
 msgid ""
 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
 "lightness of that color using the inner triangle."
@@ -593,88 +663,88 @@ msgstr ""
 "在色環外部選擇想要的顏色。\n"
 "在內部的三角形中選取該顏色的暗度或亮度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:440
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
 msgid ""
 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
 "that color."
 msgstr "按下滴管,然後按畫面任何一處來選擇該顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
 msgid "_Hue:"
 msgstr "色相(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:450
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
 msgid "Position on the color wheel."
 msgstr "色相環的位置。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
 msgid "_Saturation:"
 msgstr "彩度(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
 msgid "Intensity of the color."
 msgstr "顏色的強度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
 msgid "_Value:"
 msgstr "明度(_V):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
 msgid "Brightness of the color."
 msgstr "顏色的亮度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
 msgid "_Red:"
 msgstr "紅(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
 msgid "Amount of red light in the color."
 msgstr "顏色中的紅色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
 msgid "_Green:"
 msgstr "綠(_G):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
 msgid "Amount of green light in the color."
 msgstr "顏色中的綠色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
 msgid "_Blue:"
 msgstr "藍(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
 msgid "Amount of blue light in the color."
 msgstr "顏色中的藍色份量。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
 msgid "Op_acity:"
 msgstr "透明度(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:471 ../gtk/gtkcolorsel.c:481
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
 msgid "Transparency of the color."
 msgstr "目前選擇顏色的透明度。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:488
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
 msgid "Color _name:"
 msgstr "顏色名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:502
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
 msgid ""
 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
 "such as 'orange' in this entry."
 msgstr ""
 "您可在本欄輸入 HTML 方式的 16 進位色彩值,或是像「orange」的普通顏色名稱。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:532
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
 msgid "_Palette:"
 msgstr "調色盤(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:561
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
 msgid "Color Wheel"
 msgstr "色彩圓盤"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1031
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@@ -683,27 +753,27 @@ msgstr ""
 "之前選擇的顏色,用來和目前選擇的顏色作比較。您可以將本顏色拖曳至色盤項目;\n"
 "或以它作為目前選擇的顏色,方法是將它拖曳並覆蓋目前選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1034
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
 msgid ""
 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
 "it for use in the future."
 msgstr "您所選擇的顏色。您可以將此顏色拖曳到色盤並將之儲存供日後使用。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1039
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
 msgid ""
 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
 "now."
 msgstr "前一次選取的顏色,可用來和您現在選取的顏色做比較。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
 msgid "The color you've chosen."
 msgstr "您所選擇的顏色。"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1442
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
 msgid "_Save color here"
 msgstr "在這裡儲存顏色(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1647
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
 msgid ""
 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@@ -726,119 +796,119 @@ msgid "default:mm"
 msgstr "default:mm"
 
 #. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3240
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
 msgid "Manage Custom Sizes"
 msgstr "管理自訂大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
 msgid "inch"
 msgstr "英吋"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
 msgid "mm"
 msgstr "毫米"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
 msgid "Margins from Printer..."
 msgstr "印表機邊界…"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
 #, c-format
 msgid "Custom Size %d"
 msgstr "自訂大小 %d"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
 msgid "_Width:"
 msgstr "寬度(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
 msgid "_Height:"
 msgstr "高度(_H):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
 msgid "Paper Size"
 msgstr "紙張大小"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
 msgid "_Top:"
 msgstr "上(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
 msgid "_Bottom:"
 msgstr "下(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
 msgid "_Left:"
 msgstr "左(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
 msgid "_Right:"
 msgstr "右(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
 msgid "Paper Margins"
 msgstr "紙張邊界"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8652 ../gtk/gtktextview.c:8229
+#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
 msgid "Input _Methods"
 msgstr "輸入法(_M)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:8666 ../gtk/gtktextview.c:8243
+#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
 msgid "_Insert Unicode Control Character"
 msgstr "插入萬國碼控制字元(_I)"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10066
+#: ../gtk/gtkentry.c:10172
 msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
 msgstr "Caps Lock 和 Num Lock 是開啟的"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10068
+#: ../gtk/gtkentry.c:10174
 msgid "Num Lock is on"
 msgstr "Num Lock 已開啟"
 
-#: ../gtk/gtkentry.c:10070
+#: ../gtk/gtkentry.c:10176
 msgid "Caps Lock is on"
 msgstr "Cpas Lock 已開啟"
 
 #. **************** *
 #. *  Private Macros  *
 #. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:61
-msgid "Select A File"
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+msgid "Select a File"
 msgstr "選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1833
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
 msgid "Desktop"
 msgstr "桌面"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
 msgid "(None)"
 msgstr "(沒有)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2001
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1997
 msgid "Other..."
 msgstr "其他…"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
 msgid "Type name of new folder"
 msgstr "請輸入新資料夾名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:946
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
 msgid "Could not retrieve information about the file"
 msgstr "無法取得關於檔案的資訊"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:957
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
 msgid "Could not add a bookmark"
 msgstr "無法加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:968
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
 msgid "Could not remove bookmark"
 msgstr "無法移除書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:979
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
 msgid "The folder could not be created"
 msgstr "無法建立資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:992
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
 msgid ""
 "The folder could not be created, as a file with the same name already "
 "exists.  Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@@ -846,17 +916,26 @@ msgstr ""
 "此資料夾無法建立,因為已有相同名稱的檔案存在。試著使用不同的資料夾名稱,或者"
 "先重新命名該檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+msgid "You need to choose a valid filename."
+msgstr "您需要選擇有效的檔案名稱"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#, c-format
+msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
+msgstr "不能在 %s 下建立檔案,因為它不是資料夾"
+
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
 msgid ""
 "You may only select folders.  The item that you selected is not a folder; "
 "try using a different item."
 msgstr "您只能選擇資料夾。您所選取的項目不是資料夾;請試著使用不同的項目。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1016
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
 msgid "Invalid file name"
 msgstr "無效的檔案名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1026
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
 msgid "The folder contents could not be displayed"
 msgstr "無法顯示資料夾內容"
 
@@ -864,235 +943,235 @@ msgstr "無法顯示資料夾內容"
 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
 #. * to translate.
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1576
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
 #, c-format
 msgid "%1$s on %2$s"
 msgstr "%1$s 於 %2$s"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
 msgid "Search"
 msgstr "搜尋"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1776 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9383
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9435
 msgid "Recently Used"
 msgstr "最近使用的"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2430
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2448
 msgid "Select which types of files are shown"
 msgstr "選擇顯示哪種類型的檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
 #, c-format
 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
 msgstr "將資料夾‘%s’加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2851
 #, c-format
 msgid "Add the current folder to the bookmarks"
 msgstr "將目前的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2835
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2853
 #, c-format
 msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2891
 #, c-format
 msgid "Remove the bookmark '%s'"
 msgstr "移除書籤‘%s’"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2893
 #, c-format
 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
 msgstr "無法移除書籤「%s」"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2882 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2900 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3768
 msgid "Remove the selected bookmark"
 msgstr "移除已選的書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3442
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3463
 msgid "Remove"
 msgstr "移除"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3451
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3472
 msgid "Rename..."
 msgstr "重新命名…"
 
 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3614
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3635
 msgid "Places"
 msgstr "位置"
 
 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3671
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
 msgid "_Places"
 msgstr "位置(_P)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3728
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3749
 msgid "_Add"
 msgstr "加入(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3735
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3756
 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
 msgstr "將已選的資料夾加入書籤"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
 msgid "_Remove"
 msgstr "移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3882
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3903
 msgid "Could not select file"
 msgstr "無法選取檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4057
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4076
 msgid "_Add to Bookmarks"
 msgstr "加入書籤(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4070
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4089
 msgid "Show _Hidden Files"
 msgstr "顯示隱藏檔(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4077
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
 msgid "Show _Size Column"
 msgstr "顯示大小欄位(_S)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4303
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
 msgid "Files"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4354
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4372
 msgid "Name"
 msgstr "名稱"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4377
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4395
 msgid "Size"
 msgstr "大小"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4409
 msgid "Modified"
 msgstr "已修改"
 
 #. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4646 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
 msgid "_Name:"
 msgstr "名稱(_N):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4689
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4707
 msgid "_Browse for other folders"
 msgstr "瀏覽其他資料夾(_B)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4959
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4977
 msgid "Type a file name"
 msgstr "輸入檔案名稱"
 
 #. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
 msgid "Create Fo_lder"
 msgstr "建立資料夾(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5012
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5030
 msgid "_Location:"
 msgstr "位置(_L):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5216
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
 msgid "Save in _folder:"
 msgstr "儲存於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5236
 msgid "Create in _folder:"
 msgstr "新增於資料夾(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6287
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
 #, c-format
 msgid "Could not read the contents of %s"
 msgstr "無法讀取 %s 的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6291
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6304
 msgid "Could not read the contents of the folder"
 msgstr "無法讀取資料夾的內容"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6384 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6452
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6465
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6610
 msgid "Unknown"
 msgstr "不明"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6399
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
 msgid "%H:%M"
 msgstr "%H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6414
 msgid "Yesterday at %H:%M"
 msgstr "昨天的 %H:%M"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7067
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
 msgid "Cannot change to folder because it is not local"
 msgstr "無法進入資料夾,因為它不是本地資料夾"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7664 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7685
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s already exists"
 msgstr "捷徑 %s 已經存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7775
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
 #, c-format
 msgid "Shortcut %s does not exist"
 msgstr "捷徑 %s 不存在"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8036 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8043 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
 #, c-format
 msgid "A file named \"%s\" already exists.  Do you want to replace it?"
 msgstr "名為「%s」的檔案已存在。是否要取代它?"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8039 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
 #, c-format
 msgid ""
 "The file already exists in \"%s\".  Replacing it will overwrite its contents."
 msgstr "該檔案已存在於「%s」。取代它會覆蓋它的內容。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8044 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8051 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
 msgid "_Replace"
 msgstr "取代(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8752
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
 msgid "Could not start the search process"
 msgstr "無法開始搜尋程序"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8753
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8778
 msgid ""
 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon.  "
 "Please make sure it is running."
 msgstr "此程式無法建立至 indexer 伺服程式的連線。請確認它是否已執行。"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8767
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8792
 msgid "Could not send the search request"
 msgstr "無法傳送搜尋要求"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8955
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9011
 msgid "Search:"
 msgstr "搜尋:"
 
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9560
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9612
 #, c-format
 msgid "Could not mount %s"
 msgstr "無法掛載 %s"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1172
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179
 msgid "Invalid path"
 msgstr "無效的路徑"
 
 #. translators: this text is shown when there are no completions
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1104
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1111
 msgid "No match"
 msgstr "沒有相符"
 
 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion
 #. * for something the user typed in a file chooser entry
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1115
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1122
 msgid "Sole completion"
 msgstr "唯一補齊"
 
@@ -1100,13 +1179,13 @@ msgstr "唯一補齊"
 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find
 #. * a longer match
 #.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1131
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1138
 msgid "Complete, but not unique"
 msgstr "已補齊,但不是唯一"
 
 #. Translators: this text is shown while the system is searching
 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1163
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
 msgid "Completing..."
 msgstr "正在補齊…"
 
@@ -1114,7 +1193,7 @@ msgstr "正在補齊…"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user enters something like
 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1185 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1210
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1217
 msgid "Only local files may be selected"
 msgstr "只能選取本地端檔案"
 
@@ -1122,14 +1201,14 @@ msgstr "只能選取本地端檔案"
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1194
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1201
 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
 msgstr "不完整的主機名稱;請以「/」結尾"
 
 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
 #. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1205
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1212
 msgid "Path does not exist"
 msgstr "路徑不存在"
 
@@ -1157,35 +1236,35 @@ msgstr "字型"
 
 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:103
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
 msgstr "abcd ABCD 「中文測試」"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:370
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
 msgid "_Family:"
 msgstr "字集(_F):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:376
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
 msgid "_Style:"
 msgstr "樣式(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:382
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
 msgid "Si_ze:"
 msgstr "大小(_Z):"
 
 #. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:558
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
 msgid "_Preview:"
 msgstr "預覽(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1658
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
 msgid "Font Selection"
 msgstr "字型選擇"
 
 #. Remove this icon source so we don't keep trying to
 #. * load it.
 #.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1356
+#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
 #, c-format
 msgid "Error loading icon: %s"
 msgstr "載入圖示時發生錯誤:%s"
@@ -1203,7 +1282,7 @@ msgstr ""
 "您可以從下列地方取得:\n"
 "\t%s"
 
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1536
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
 #, c-format
 msgid "Icon '%s' not present in theme"
 msgstr "圖示‘%s’不存在於佈景主題中"
@@ -1233,45 +1312,45 @@ msgid "System (%s)"
 msgstr "系統 (%s)"
 
 #. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6214
+#: ../gtk/gtklabel.c:6239
 msgid "_Open Link"
 msgstr "開啟連結(_O)"
 
 #. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6226
+#: ../gtk/gtklabel.c:6251
 msgid "Copy _Link Address"
 msgstr "複製連結位址(_L)"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
 msgid "Copy URL"
 msgstr "複製 URL"
 
-#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
+#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "無效的 URI"
 
 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:527
+#: ../gtk/gtkmain.c:563
 msgid "Load additional GTK+ modules"
 msgstr "載入額外的 GTK+ 模組"
 
 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:528
+#: ../gtk/gtkmain.c:564
 msgid "MODULES"
 msgstr "模組"
 
 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:530
+#: ../gtk/gtkmain.c:566
 msgid "Make all warnings fatal"
 msgstr "把所有的警告訊息都當成嚴重錯誤"
 
 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:533
+#: ../gtk/gtkmain.c:569
 msgid "GTK+ debugging flags to set"
 msgstr "準備設定的 GTK+ 偵錯旗標"
 
 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gtk/gtkmain.c:536
+#: ../gtk/gtkmain.c:572
 msgid "GTK+ debugging flags to unset"
 msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 
@@ -1280,20 +1359,20 @@ msgstr "準備去除的 GTK+ 偵錯旗標"
 #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
 #.
-#: ../gtk/gtkmain.c:799
+#: ../gtk/gtkmain.c:835
 msgid "default:LTR"
 msgstr "default:LTR"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:864
+#: ../gtk/gtkmain.c:899
 #, c-format
 msgid "Cannot open display: %s"
 msgstr "無法開啟畫面:%s"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "GTK+ Options"
 msgstr "GTK+ 選項"
 
-#: ../gtk/gtkmain.c:923
+#: ../gtk/gtkmain.c:965
 msgid "Show GTK+ Options"
 msgstr "顯示 GTK+ 選項"
 
@@ -1352,50 +1431,59 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
 msgstr "不能終結 PID 為 %d 的程序。此操作尚未實作。"
 
 #. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
 msgid "Terminal Pager"
 msgstr "終端機換頁器"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
 msgid "Top Command"
 msgstr "Top 指令"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
 msgid "Bourne Again Shell"
 msgstr "Bourne Again Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
 msgid "Bourne Shell"
 msgstr "Bourne Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
 msgid "Z Shell"
 msgstr "Z Shell"
 
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
 #, c-format
 msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
 msgstr "不能結束 PID 為 %d 的程序:%s"
 
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4756 ../gtk/gtknotebook.c:7319
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4808 ../gtk/gtknotebook.c:7383
 #, c-format
 msgid "Page %u"
 msgstr "第 %u 頁"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:838
-#: ../gtk/gtkpapersize.c:880
+#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
+#. * in the number emblem.
+#.
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#, c-format
+msgctxt "Number format"
+msgid "%d"
+msgstr "%d"
+
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
+#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
 msgid "Not a valid page setup file"
 msgstr "不是有效的頁面設定檔案"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "Any Printer"
 msgstr "任何印表機"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
 msgid "For portable documents"
 msgstr "用於可攜式文件"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
 #, c-format
 msgid ""
 "Margins:\n"
@@ -1410,35 +1498,35 @@ msgstr ""
 " 上:%s %s\n"
 " 下:%s %s"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3291
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
 msgid "Manage Custom Sizes..."
 msgstr "管理自訂大小…"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
 msgid "_Format for:"
 msgstr "格式(_F)"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3463
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
 msgid "_Paper size:"
 msgstr "紙張大小(_P):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
 msgid "_Orientation:"
 msgstr "方向(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3525
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
 msgid "Page Setup"
 msgstr "頁面設定"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
 msgid "Up Path"
 msgstr "向上路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
 msgid "Down Path"
 msgstr "向下路徑"
 
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1523
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
 msgid "File System Root"
 msgstr "檔案系統根"
 
@@ -1462,83 +1550,83 @@ msgstr "儲存在資料夾中(_S):"
 #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
 #. * by the job number.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:190
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
 #, c-format
 msgid "%s job #%d"
 msgstr "%s 的工作 #%d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1695
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Initial state"
 msgstr "初始化狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1696
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Preparing to print"
 msgstr "正在準備列印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1697
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Generating data"
 msgstr "正在產生資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Sending data"
 msgstr "正在傳送資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Waiting"
 msgstr "正在等待"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Blocking on issue"
 msgstr "因問題被阻擋"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Printing"
 msgstr "正在列印"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished"
 msgstr "已完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
 msgctxt "print operation status"
 msgid "Finished with error"
 msgstr "已完成但發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2270
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
 #, c-format
 msgid "Preparing %d"
 msgstr "正在準備 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2272 ../gtk/gtkprintoperation.c:2902
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
 msgid "Preparing"
 msgstr "正在準備"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
 #, c-format
 msgid "Printing %d"
 msgstr "正在列印 %d"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2932
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
 msgid "Error creating print preview"
 msgstr "建立列印預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
 msgstr "最可能的原因是無法建立暫存檔案。"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:297
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:304
 msgid "Error launching preview"
 msgstr "執行預覽時發生錯誤"
 
-#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:470 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
+#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447
 msgid "Application"
 msgstr "應用程式"
 
@@ -1552,7 +1640,7 @@ msgstr "沒有紙"
 
 #. Translators: this is a printer status.
 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1998
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
 msgid "Paused"
 msgstr "已暫停"
 
@@ -1605,41 +1693,41 @@ msgstr "無法取得印表機資訊"
 msgid "Getting printer information..."
 msgstr "正在取得印表機資訊…"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
 msgid "Printer"
 msgstr "印表機"
 
 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2149
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
 msgid "Location"
 msgstr "位置"
 
 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2160
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
 msgid "Status"
 msgstr "狀態"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2186
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
 msgid "Range"
 msgstr "範圍"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2190
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
 msgid "_All Pages"
 msgstr "所有頁面(_A)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2197
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
 msgid "C_urrent Page"
 msgstr "目前頁面(_U)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2207
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
 msgid "Se_lection"
 msgstr "選擇區域(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
 msgid "Pag_es:"
 msgstr "頁數(_E):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2217
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
 msgid ""
 "Specify one or more page ranges,\n"
 " e.g. 1-3,7,11"
@@ -1647,28 +1735,28 @@ msgstr ""
 "指定一或多個頁面範圍,\n"
 "例如 1-3,7,11"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2227
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
 msgid "Pages"
 msgstr " 頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
 msgid "Copies"
 msgstr "列印份數"
 
 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
 msgid "Copie_s:"
 msgstr "份數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
 msgid "C_ollate"
 msgstr "順序(_O)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
 msgid "_Reverse"
 msgstr "反序(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
 msgid "General"
 msgstr "一般"
 
@@ -1678,168 +1766,168 @@ msgstr "一般"
 #. Translators: These strings name the possible arrangements of
 #. * multiple pages on a sheet when printing
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, top to bottom"
 msgstr "由左至右,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3024
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3534
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
 msgid "Left to right, bottom to top"
 msgstr "由左至右,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, top to bottom"
 msgstr "由右至左,由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3025
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
 msgid "Right to left, bottom to top"
 msgstr "由右至左,由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, left to right"
 msgstr "由上至下,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3026
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
 msgid "Top to bottom, right to left"
 msgstr "由上至下,由右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, left to right"
 msgstr "由下至上,由左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3027
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
 msgid "Bottom to top, right to left"
 msgstr "由下至上,由右至左"
 
 #. Translators, this string is used to label the option in the print
 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3031 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3044
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3569
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
 msgid "Page Ordering"
 msgstr "頁面順序"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
 msgid "Left to right"
 msgstr "左至右"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
 msgid "Right to left"
 msgstr "右至左"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3073
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
 msgid "Top to bottom"
 msgstr "由上至下"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3074
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
 msgid "Bottom to top"
 msgstr "由下至上"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3314
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
 msgid "Layout"
 msgstr "配置"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
 msgid "T_wo-sided:"
 msgstr "雙面(_W):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
 msgid "Pages per _side:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3350
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
 msgid "Page or_dering:"
 msgstr "頁面順序(_D):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3366
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
 msgid "_Only print:"
 msgstr "列印範圍(_O):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
 msgid "All sheets"
 msgstr "所有頁面"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
 msgid "Even sheets"
 msgstr "奇數頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
 msgid "Odd sheets"
 msgstr "偶數頁"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3386
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
 msgid "Sc_ale:"
 msgstr "比例(_A):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3413
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
 msgid "Paper"
 msgstr "紙張"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
 msgid "Paper _type:"
 msgstr "紙張類型(_T):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
 msgid "Paper _source:"
 msgstr "紙張來源(_S):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
 msgid "Output t_ray:"
 msgstr "出紙匣(_R):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
 msgid "Or_ientation:"
 msgstr "方向(_I):"
 
 #. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
 msgid "Portrait"
 msgstr "直向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3503
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
 msgid "Landscape"
 msgstr "橫向"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3504
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
 msgid "Reverse portrait"
 msgstr "直向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3505
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
 msgid "Reverse landscape"
 msgstr "橫向倒轉"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3550
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
 msgid "Job Details"
 msgstr "列印工作詳細資料"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
 msgid "Pri_ority:"
 msgstr "優先權(_O):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
 msgid "_Billing info:"
 msgstr "帳目資訊(_B):"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
 msgid "Print Document"
 msgstr "列印文件"
 
 #. Translators: this is one of the choices for the print at option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3598
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
 msgid "_Now"
 msgstr "現在(_N)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
 msgid "A_t:"
 msgstr "於(_T):"
 
@@ -1847,7 +1935,7 @@ msgstr "於(_T):"
 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
 #. * supported.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3615
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
 msgid ""
 "Specify the time of print,\n"
 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
@@ -1855,77 +1943,72 @@ msgstr ""
 "指定列印的時刻格式,\n"
 " 例如 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3625
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
 msgid "Time of print"
 msgstr "列印時刻"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3641
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
 msgid "On _hold"
 msgstr "擱置(_H)"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
 msgid "Hold the job until it is explicitly released"
 msgstr "保留此工作直到它被明確的釋出"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3662
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
 msgid "Add Cover Page"
 msgstr "加入封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3671
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
 msgid "Be_fore:"
 msgstr "這頁之前(_F):"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3689
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
 msgid "_After:"
 msgstr "這頁之後(_A):"
 
 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
 #. * job-specific options in the print dialog
 #.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3707
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
 msgid "Job"
 msgstr "列印工作"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
 msgid "Advanced"
 msgstr "進階"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3811
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
 msgid "Image Quality"
 msgstr "圖片品質"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3815
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
 msgid "Color"
 msgstr "顏色"
 
 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3820
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
 msgid "Finishing"
 msgstr "準備完成"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
 msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
 msgstr "對話視窗中某些設定有衝突"
 
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3853
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
 msgid "Print"
 msgstr "列印"
 
-#: ../gtk/gtkrc.c:2834
-#, c-format
-msgid "Unable to find include file: \"%s\""
-msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
-
-#: ../gtk/gtkrc.c:3470 ../gtk/gtkrc.c:3473
+#: ../gtk/gtkrc.c:948
 #, c-format
 msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
 msgstr "無法在 pixmap_path 中找到圖片檔:“%s”"
@@ -1940,36 +2023,36 @@ msgstr "此函式還未在視窗元件的類別‘%s’中實現"
 msgid "Select which type of documents are shown"
 msgstr "選擇顯示那一類型的文件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1133 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1170
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
 #, c-format
 msgid "No item for URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI‘%s’的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1297
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
 msgid "Untitled filter"
 msgstr "未命名的過濾條件"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1650
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
 msgid "Could not remove item"
 msgstr "無法移除項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1694
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
 msgid "Could not clear list"
 msgstr "無法清除清單"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1778
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
 msgid "Copy _Location"
 msgstr "複製位置(_L)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1791
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
 msgid "_Remove From List"
 msgstr "從清單中移除(_R)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1800
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
 msgid "_Clear List"
 msgstr "清除清單(_C)"
 
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1814
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
 msgid "Show _Private Resources"
 msgstr "顯示私有資源(_P)"
 
@@ -2023,23 +2106,23 @@ msgstr "%d. %s"
 
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1212 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1221
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1236
 #, c-format
 msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
 msgstr "無法找到有 URI ‘%s’ 的項目"
 
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2436
 #, c-format
 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
 msgstr "找不到 URI「%2$s」,名稱「%1$s」的註冊應用程式"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:456
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
 msgctxt "throbbing progress animation widget"
 msgid "Spinner"
 msgstr "轉輪"
 
-#: ../gtk/gtkspinner.c:457
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
 msgid "Provides visual indication of progress"
 msgstr "顯示視覺化的進度指示"
 
@@ -2549,116 +2632,142 @@ msgctxt "Stock label"
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "拉遠(_O)"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
+#. Translators: if the "on" state label requires more than three
+#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
+#. * the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+msgctxt "switch"
+msgid "ON"
+msgstr "開"
+
+#. Translators: if the "off" state label requires more than three
+#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
+#.
+#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+msgctxt "switch"
+msgid "OFF"
+msgstr "關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+msgctxt "light switch widget"
+msgid "Switch"
+msgstr "開關"
+
+#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+msgid "Switches between on and off states"
+msgstr "切換開與關狀態"
+
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
 #, c-format
 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
 msgstr "嘗試還原 %s 時發生不明的錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
+#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
 #, c-format
 msgid "No deserialize function found for format %s"
 msgstr "找不到格式 %s 的還原功能"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:803 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:829
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:800 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:826
 #, c-format
 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element"
 msgstr "“id”及“name”同在 <%s> 元素中出現"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:813 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:839
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:810 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:836
 #, c-format
 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element"
 msgstr "屬性“%s”在同一個 <%s> 元素中出現了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:855
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:852
 #, c-format
 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\""
 msgstr "<%s> 元素有無效的 ID「%s」"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:865
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:862
 #, c-format
 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute"
 msgstr "<%s> 元素缺少了“name”或“id”元素"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:952
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:949
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
 msgstr "屬性「%s」在同一個 <%s> 元素中重複了兩次"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:970 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:995
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:967 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:992
 #, c-format
 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
 msgstr "在此關聯選單中,屬性「%s」在 <%s> 元素中是無效的"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1034
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1031
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has not been defined."
 msgstr "標籤“%s”未定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1046
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1043
 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created."
 msgstr "找到不知名的標籤及無法建立標籤。"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1057
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1054
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
 msgstr "標籤“%s”不存在於緩衝中及無法建立標籤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1156 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1231
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1336 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1410
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1153 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1228
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1333 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1407
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
 msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1187
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1184
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type"
 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性類型"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1195
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name"
 msgstr "“%s” 不是一個有效的屬性名稱"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1205
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
 #, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
 msgstr "“%s”無法轉換為數值類型“%s”,給屬性“%s”"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1214
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1211
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\""
 msgstr "“%s” 不是一個給屬性“%s”的有效數值"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1299
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1296
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" already defined"
 msgstr "標籤“%s”已定義"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1312
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1309
 #, c-format
 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\""
 msgstr "標籤“%s”中有無效的優先等級“%s”"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1365
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1362
 #, c-format
 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
 msgstr "在 text 最外的元素應是 <text_view_markup>,而非 <%s>"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1390
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1371 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1387
 #, c-format
 msgid "A <%s> element has already been specified"
 msgstr "<%s> 元素已被指定"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1396
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1393
 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element"
 msgstr "<text> 元素無法出現在 <tags> 元素前"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1796
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1793
 msgid "Serialized data is malformed"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤"
 
-#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1874
+#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1871
 msgid ""
 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
 msgstr "已還原資料的格式錯誤。第一部份不是 GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
@@ -2703,58 +2812,53 @@ msgstr "ZW_J 零寬度連接符"
 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
 msgstr "ZW_NJ 零寬度非連接符"
 
-#: ../gtk/gtkthemes.c:72
-#, c-format
-msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
-
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1505
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
 #, c-format
 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
 msgstr "第 %2$d 行第 %3$d 字有非預設的開始標記‘%1$s’"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1595
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
 #, c-format
 msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
 msgstr "第 %d 行第 %d 字有非預設的字元資料"
 
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2427
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
 msgid "Empty"
 msgstr "空的"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:83
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
 msgid "Volume"
 msgstr "音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:85
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
 msgid "Turns volume down or up"
 msgstr "提高或降低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:88
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:175
 msgid "Adjusts the volume"
 msgstr "調整音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:94 ../gtk/gtkvolumebutton.c:97
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
 msgid "Volume Down"
 msgstr "調低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:96
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
 msgid "Decreases the volume"
 msgstr "減低音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:100 ../gtk/gtkvolumebutton.c:103
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:187 ../gtk/gtkvolumebutton.c:190
 msgid "Volume Up"
 msgstr "調高音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:102
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189
 msgid "Increases the volume"
 msgstr "增加音量"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:160
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
 msgid "Muted"
 msgstr "已靜音"
 
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:164
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
 msgid "Full Volume"
 msgstr "最大音量"
 
@@ -2763,7 +2867,7 @@ msgstr "最大音量"
 #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits,
 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d".
 #.
-#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177
+#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:264
 #, c-format
 msgctxt "volume percentage"
 msgid "%d %%"
@@ -3594,101 +3698,101 @@ msgstr "ROC 8k"
 msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
 msgstr "在 symlinked‘%s’及‘%s’中找到不同的 idatas\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
 #, c-format
 msgid "Failed to write header\n"
 msgstr "寫入標頭失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
 #, c-format
 msgid "Failed to write hash table\n"
 msgstr "寫入 hash table 失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
 #, c-format
 msgid "Failed to write folder index\n"
 msgstr "寫入資料夾索引失敗\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
 #, c-format
 msgid "Failed to rewrite header\n"
 msgstr "無法重寫標頭\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1463
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
 #, c-format
 msgid "Failed to open file %s : %s\n"
 msgstr "開啟檔案「%s」失敗:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1471
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
 #, c-format
 msgid "Failed to write cache file: %s\n"
 msgstr "無法寫入快取檔案:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1507
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
 #, c-format
 msgid "The generated cache was invalid.\n"
 msgstr "該產生的快取是無效的。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1521
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s,屆時移除 %s。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1535
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱更改為 %s:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1545
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
 #, c-format
 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
 msgstr "無法將 %s 的名稱改回 %s:%s。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1572
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
 #, c-format
 msgid "Cache file created successfully.\n"
 msgstr "快取檔案建立完成。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1611
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
 msgstr "即使是最新的,仍複寫既存的快取"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1612
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
 msgid "Don't check for the existence of index.theme"
 msgstr "不檢查 index.theme 是否存在"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
 msgid "Don't include image data in the cache"
 msgstr "在快取中不要含有圖片資料"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1614
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
 msgid "Output a C header file"
 msgstr "輸出 C 語言標頭檔"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1615
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
 msgid "Turn off verbose output"
 msgstr "關閉詳細輸出"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1616
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
 msgid "Validate existing icon cache"
 msgstr "驗證既存的圖示快取"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1683
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
 #, c-format
 msgid "File not found: %s\n"
 msgstr "找不到檔案:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1689
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
 #, c-format
 msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
 msgstr "不是有效的快取:%s\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1702
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
 #, c-format
 msgid "No theme index file.\n"
 msgstr "沒有主題索引檔案。\n"
 
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1706
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
 #, c-format
 msgid ""
 "No theme index file in '%s'.\n"
@@ -3753,254 +3857,254 @@ msgstr "越南文 (VIQR)"
 msgid "X Input Method"
 msgstr "一般輸入法 (XIM)"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:810
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1020
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:814
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1024
 msgid "Username:"
 msgstr "使用者名稱:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:811
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1029
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1033
 msgid "Password:"
 msgstr "密碼:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:850
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1042
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:854
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
 msgstr "要在印表機 %2$s 列印文件「%1$s」需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:852
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print a document on %s"
 msgstr "要在 %s 列印文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:856
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:860
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
 msgstr "要取得工作「%s」的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
 msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
 msgstr "要取得工作的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:862
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:866
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
 msgstr "要取得印表機「%s」的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:864
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:868
 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
 msgstr "要取得印表機的屬性需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:867
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:871
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
 msgstr "要取得 %s 的預設印表機需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:870
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:874
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get printers from %s"
 msgstr "要從 %s 取得印表機需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:875
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to get a file from %s"
 msgstr "從 %s 取得檔案需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:877
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881
 #, c-format
 msgid "Authentication is required on %s"
 msgstr "%s 需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1014
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1018
 msgid "Domain:"
 msgstr "網域:"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1048
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print document '%s'"
 msgstr "列印文件「%s」需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1049
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
 #, c-format
 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
 msgstr "要在印表機 %s 列印文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1051
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1055
 msgid "Authentication is required to print this document"
 msgstr "要列印這份文件需要驗證"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1672
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1676
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on toner."
 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1673
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' has no toner left."
 msgstr "印表機「%s」碳粉/墨水用完。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1675
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on developer."
 msgstr "印表機「%s」顯像劑不足。"
 
 #. Translators: "Developer" like on photo development context
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1677
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of developer."
 msgstr "印表機「%s」顯像劑用完。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1679
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水不足。"
 
 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1681
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
 msgstr "印表機「%s」至少有一個碳粉/墨水用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1682
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
 #, c-format
 msgid "The cover is open on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」的外殼是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1683
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
 #, c-format
 msgid "The door is open on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」的紙匣門是打開的。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1684
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1688
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is low on paper."
 msgstr "印表機「%s」紙張不足。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1685
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1689
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is out of paper."
 msgstr "印表機「%s」紙張用完。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1690
 #, c-format
 msgid "Printer '%s' is currently offline."
 msgstr "印表機「%s」目前離線。"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1687
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1691
 #, c-format
 msgid "There is a problem on printer '%s'."
 msgstr "印表機「%s」發生問題。"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1995
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1999
 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
 msgstr "已暫停;正在拒絕工作"
 
 #. Translators: this is a printer status.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2001
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2005
 msgid "Rejecting Jobs"
 msgstr "正在拒絕工作"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2777
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
 msgid "Two Sided"
 msgstr "雙面"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
 msgid "Paper Type"
 msgstr "紙張類型"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
 msgid "Paper Source"
 msgstr "紙張來源"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
 msgid "Output Tray"
 msgstr "出紙匣"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
 msgid "Resolution"
 msgstr "解析度"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
 msgid "GhostScript pre-filtering"
 msgstr "GhostScript 前置過濾器"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2791
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
 msgid "One Sided"
 msgstr "單面"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2793
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
 msgid "Long Edge (Standard)"
 msgstr "長邊(標準)"
 
 #. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
 msgid "Short Edge (Flip)"
 msgstr "短邊(翻轉)"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
 msgid "Auto Select"
 msgstr "自動選擇"
 
 #. Translators: this is an option of "Paper Source"
 #. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3305
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
 msgid "Printer Default"
 msgstr "印表機預設"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
 msgid "Embed GhostScript fonts only"
 msgstr "只有內嵌的 GhostScript 字型"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
 msgid "Convert to PS level 1"
 msgstr "轉換為 PS 等級 1"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
 msgid "Convert to PS level 2"
 msgstr "轉換為 PS 等級 2"
 
 #. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
 msgid "No pre-filtering"
 msgstr "無前置過濾器"
 
 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
 #. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
 msgid "Miscellaneous"
 msgstr "雜項"
 
 #. Translators: These strings name the possible values of the
 #. * job priority option in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Urgent"
 msgstr "緊急"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "High"
 msgstr "高"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Medium"
 msgstr "中"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3529
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
 msgid "Low"
 msgstr "低"
 
@@ -4008,66 +4112,66 @@ msgstr "低"
 #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3553
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
 msgid "Pages per Sheet"
 msgstr "每表頁數"
 
 #. Translators, this string is used to label the job priority option
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3590
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
 msgid "Job Priority"
 msgstr "工作優先權:"
 
 #. Translators, this string is used to label the billing info entry
 #. * in the print dialog
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3601
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
 msgid "Billing Info"
 msgstr "計費資訊"
 
 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
 #. * pages that the printing system may support.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "None"
 msgstr "沒有"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Classified"
 msgstr "已分類"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Confidential"
 msgstr "機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Secret"
 msgstr "密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Standard"
 msgstr "標準"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Top Secret"
 msgstr "高度機密"
 
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3616
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
 msgid "Unclassified"
 msgstr "未分類"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the front cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3651
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
 msgid "Before"
 msgstr "封面"
 
 #. Translators, this is the label used for the option in the print
 #. * dialog that controls the back cover page.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
 msgid "After"
 msgstr "封底"
 
@@ -4075,14 +4179,14 @@ msgstr "封底"
 #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
 #. * or 'on hold'
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
 msgid "Print at"
 msgstr "列印於"
 
 #. Translators: this is the name of the option that allows the user
 #. * to specify a time when a print job will be printed.
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3697
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
 msgid "Print at time"
 msgstr "於指定時刻列印"
 
@@ -4090,7 +4194,7 @@ msgstr "於指定時刻列印"
 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
 #.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3732
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
 #, c-format
 msgid "Custom %sx%s"
 msgstr "自訂 %sx%s"
@@ -4105,28 +4209,28 @@ msgstr "output.%s"
 msgid "Print to File"
 msgstr "列印至檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "PDF"
 msgstr "PDF"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "Postscript"
 msgstr "Postscript"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:578
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:627
 msgid "SVG"
 msgstr "SVG"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:590
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:640
 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:503
 msgid "Pages per _sheet:"
 msgstr "每張紙的頁數(_S)"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:649
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:699
 msgid "File"
 msgstr "檔案"
 
-#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:659
+#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:709
 msgid "_Output format"
 msgstr "輸出格式(_O)"
 
@@ -4193,6 +4297,27 @@ msgid ""
 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
 msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 
+#~ msgid "X screen to use"
+#~ msgstr "使用的 X 螢幕"
+
+#~ msgid "SCREEN"
+#~ msgstr "螢幕"
+
+#~ msgid "Make X calls synchronous"
+#~ msgstr "使用同步方式調用 X 函式"
+
+#~ msgid "Credits"
+#~ msgstr "鳴謝"
+
+#~ msgid "Written by"
+#~ msgstr "程式編寫"
+
+#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\""
+#~ msgstr "找不到應包括的檔案:“%s”"
+
+#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
+#~ msgstr "無法在 module_path 中找出佈景主題引擎:‘%s’,"
+
 #~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
 #~ msgstr "建立資料夾「%s」發生錯誤:%s"
 
@@ -4875,9 +5000,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 #~ msgid "_Folder name:"
 #~ msgstr "資料夾名稱(_F):"
 
-#~ msgid "C_reate"
-#~ msgstr "建立(_R)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
 #~ msgstr "檔案名稱“%s”中含有不允許存在於檔案名稱的符號"
@@ -4909,9 +5031,6 @@ msgstr "無法載入圖片檔「%s」:原因不明,可能檔案已經損毀"
 #~ msgid "_Rename"
 #~ msgstr "重新命名(_R)"
 
-#~ msgid "_Selection: "
-#~ msgstr "選擇範圍(_S): "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
 #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"